2017.2.5
圣经翻译
1.In the beginning, God created the heaven and the earth.
在最开始,上帝创建了天堂和地球。
(起初,神创造了天、地。)
2.And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
地球没有结构,一片虚无,黑暗无处不再,上帝的灵魂附着于水面上。
(地还没有成形且虚空,深渊的表面是黑暗的。神的灵在众水面上运行。)
3.And God said, let there be light; and there was light.
上帝说,要有光,于是有了光。
(神说,要有光,就有了光。)
4. And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness.
上帝看到了光,很好,之后分开了光和黑暗。
(神看光是好的,神就把光、黑暗分开了。)
5.And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
上帝把有光的叫白天,黑暗的叫夜。有傍晚和早晨成为了第一天。
(神称光为昼,称黑暗为夜。有晚上,有早晨,这是第一天。)
造句
1.
2017.2.6
圣经翻译
1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
上帝说,让天空隔在水当中,让水分开。
(神說、諸水之間要有空氣、將水分為上下。)
1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
然后上帝创造了空气,并让空气在水上和在水下,于是既此。
(神就造出空氣、將空氣以下的水、空氣以上的水分開了.事就這樣成了。)
1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
上帝称天空是天堂,这样从晚上到早上的是第二天。
(神稱空氣為天.有晚上、有早晨、是第二日。)
1:9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
上帝说,让水在空气下聚集到一处,让干燥的土地出现,于是就这样。
(神說、天下的水要聚在一處、使旱地露出來.事就這樣成了。)
1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
上帝把干燥的陆地叫地球,把汇聚在一起的水叫海洋,上帝觉得这样很好。
(神稱旱地為地、稱水的聚處為海. 神看著是好的。)
造句
1.
网友评论