美文网首页成长励志读书
一首歌,一句话,一段文

一首歌,一句话,一段文

作者: 清酒online | 来源:发表于2019-05-01 07:25 被阅读0次

    现在是2019年5月1日早上7点。

    亲爱的陌生人,你好。

    当你看到这篇文章时,

    或许还慵懒的躺在床上;

    或许已踏上了回家归途;

    或许早开始为生计奔波。

    希望你能够安静的享受这10分钟,

    听一首歌,

    赏一句话,

    读一段文。

    一首歌:

    儿时》,这首歌由唐映枫作词,网易云音乐人刘昊霖演唱。

    一句话:

    这个世界有时候硬邦邦的,
    有时候软塌塌的。
    当我们开心丶伤心,
    当我们失望丶希望,
    我们庆幸心里总唱着一首歌,
    让硬邦邦的世界不至硬进心里,
    让软弱的心不至倒塌不起。…                《麦兜当当伴我心》                ──谢立文

    一段文:

    一首歌,一句话,一段文

    Lied Vom Kindsein

          – Peter Handke

    童年之歌

        ——彼得·汉德克

    Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

    ging es mit hängenden Armen, 爱在走路时摆动双臂,

    wollte der Bach sei ein Fluß, 幻想着小溪就是河流,

    der Fluß sei ein Strom, 河流就是大川,

    und diese Pfütze das Meer. 而水坑就是大海。

    Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

    wußte es nicht, daß es Kind war, 不知自己还只是孩童。

    alles war ihm beseelt , 以为万物皆有灵魂,

    und alle Seelen waren eins. 所有灵魂都是同一的,没有高低上下之分的。

    Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

    hatte es von nichts eine Meinung, 尚未有成见,

    hatte keine Gewohnheit, 没有养成习惯;

    saß oft im Schneidersitz, 爱在座椅上交叉双腿,

    lief aus dem Stand, 想到什么就突然跑出去,

    hatte einen Wirbel im Haar 头发打着卷儿,

    und machte kein Gesicht beim fotografieren. 照相时从不特意摆表情。

    Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

    war es die Zeit der folgenden Fragen: 爱提这些问题:

    Warum bin ich ich und warum nicht du? 为什么我是我,不是你?

    Warum bin ich hier und warum nicht dort? 为什么我在这儿,不在那儿?

    Wann begann die Zeit und wo endet der Raum? 时间从何时开始?空间在何处终结?

    Ist das Leben unter der Sonne nicht bloß ein Traum? 阳光下的生命,不是一场幻梦吗?

    Ist was ich sehe und höre und rieche 我所看到的、听到的、闻到的,

    nicht bloß der Schein einer Welt vor der Welt? 不是面前这个世界的幻象吗?

    Gibt es tatsächlich das Böse und Leute, 鉴于恶与人的事实。

    die wirklich die Bösen sind? 真有恶这回事吗?

    Wie kann es sein, daß ich, der ich bin, 为什么,我这个人,

    bevor ich wurde, nicht war, 在来到人世前并不存在?

    und daß einmal ich, der ich bin, 为什么,我这个人,

    nicht mehr der ich bin, sein werde? 总有一天不再是我?

    Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

    würgte es am Spinat, an den Erbsen, am Milchreis, 嘴里塞满菠菜、青豆、米饼,

    und am gedünsteten Blumenkohl. 还有蒸菜花,难以下咽。

    und ißt jetzt das alles und nicht nur zur Not. 现在,也吃这些,却不再是因为被迫所以去吃。

    Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

    erwachte es einmal in einem fremden Bett 睡在陌生的床上,也许偶尔会醒来一次;

    und jetzt immer wieder, 现在,只会彻夜难眠。

    erschienen ihm viele Menschen schön 那时,许多人看上去都很美;

    und jetzt nur noch im Glücksfall, 现在,美丽的只是少数,全凭运气。

    stellte es sich klar ein Paradies vor 曾经能清晰地看见天堂的样子;

    und kann es jetzt höchstens ahnen, 现在,至多只能猜测。

    konnte es sich Nichts nicht denken 曾经无法想象虚无为何物;

    und schaudert heute davor. 现在,空虚让他害怕。

    Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

    spielte es mit Begeisterung在玩耍时积极热情。

    und jetzt, so ganz bei der Sache wie damals, nur noch, 现在,仍然积极热情,

    wenn diese Sache seine Arbeit ist. 却是在攸关饭碗时才如此。

    Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

    genügten ihm als Nahrung Apfel, Brot, 对他来说,苹果、面包,就能吃饱。

    und so ist es immer noch. 甚至现在,也是这样。

    Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

    fielen ihm die Beeren wie nur Beeren in die Hand 手里抓满了浆果,并且满足于满手的浆果,

    und jetzt immer noch, 现在,依然如故。

    machten ihm die frischen Walnüsse eine rauhe Zunge 生核桃会把舌头涩痛,

    und jetzt immer noch, 现在,涩痛如故。

    hatte es auf jedem Berg 站在每一座峰顶,

    die Sehnsucht nach dem immer höheren Berg, 向往更高的山峰;

    und in jeder Stadt 置身每一个城市,

    die Sehnsucht nach der noch größeren Stadt, 向往更大的城市;

    und das ist immer noch so, 现在,向往如故。

    griff im Wipfel eines Baums nach dem Kirschen in einemHochgefühl 够到最高枝条上的树果,兴奋异常;

    wie auch heute noch, 现在,兴奋如故。

    eine Scheu vor jedem Fremden 面对生人,羞赧怯懦;

    und hat sie immer noch, 现在,羞怯如故。

    wartete es auf den ersten Schnee, 一直期待第一场雪,

    und wartet so immer noch. 现在,期待如故。

    Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

    warf es einen Stock als Lanze gegen den Baum, 把大树当作敌人,拿木棍当标枪,投向大树。 und sie zittert da heute noch. 现在,它还插在那里,振颤不已。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:一首歌,一句话,一段文

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dfrinqtx.html