吃完晚饭,我躺在瑜伽垫上拉伸,老公躺在儿子的爬行垫上继续处理工作上的事儿,做销售的人总是很忙。儿子把书架里他的绘本都拽了一地,随便拿了一本放在手下,用手摁着书然后一点一点爬到我身边,即使还不会走路,也不影响他拿东西,小孩子真是聪明。儿子一把把书推到我面前,一边啊~啊~的让我给讲,我拿起来一看正是由英国著名儿童图画书作家安东尼布朗著的《我爸爸》英文版,我想到老公正在旁边,隧把这个机会让给了老公。
老公的英文不好,其实我的英文也不好,毕业这几年都忘的差不多了,但是我在给孩子读英文绘本前会查字典,也会查一下百度的翻译。语句简单的地方,老公翻译起来没什么大问题,当读到“My dad’s as big as a house ”时,老公将“我爸爸像房子一样高大”译成“我爸爸有个大房子”,时,我真是又好气又好笑,我笑着对儿子说,对呀,爸爸刚刚买了一个大房子,所以爸爸有个大房子。当时,我真的特别想数落老公两句,话到嘴边又被我咽了下去,我知道如果我数落的话一旦出口,不仅会伤及老公的自尊、也一定会打破宁静的氛围,在这种祥和的家庭氛围下,读错一句绘本又算得了什么?哪怕老公把这本绘本都读错了又有什么关系呢?这并不是原则性的错误,我们三口人共度一个愉快的晚上不是比什么都重要吗?至于这个句子,我下次在老公在的时候再给儿子讲一遍把正确的译文顺便传达到老公的耳朵里就好了。
较真儿有的时候是好事,但也要分场合,我们可以把这种精神用在工作中。家是给我们温暖而又能畅所欲言的地方,家也是允许我们偶尔犯个小错误的地方。
网友评论