美文网首页
The Disciple 试译

The Disciple 试译

作者: Earrame | 来源:发表于2014-06-30 17:33 被阅读18次

    The Disciple

    When Narcissus died the pool of his pleasure changed from a cup of sweet waters into a cup of salt tears, and the Oreads came weeping through the woodland that they might sing to the pool and give it comfort.
    And when they saw that the pool had changed from a cup of sweet waters into a cup of salt tears, they loosened the green tresses of their hair and cried to the pool and said, 'We do not wonder that you should mourn in this manner for Narcissus, so beautiful was he.
    'But was Narcissus beautiful?' said the pool.
    'Who should know that better than you?' answered the Oreads. 'Us did he ever pass by, but you he sought for, and would lie on your banks and look down at you, and in the mirror of your waters he would mirror his own beauty.'
    And the pool answered, 'But I loved Narcissus because, as he lay on my banks and looked down at me, in the mirror of his eyes I saw ever my own beauty mirrored.'

    《信徒》

    纳西塞斯死去了,原本快乐的湖从一汪甘甜的水变成了一抔咸涩的泪。山间仙女穿过森林,且行且泣,来到湖边吟唱,以慰他逝去的灵魂。
    当发现湖水由甘泉变成苦泪,她们解开束发的青青柔枝,任长发披拂,对着湖水哀泣:“您对纳西塞斯悲伤如斯,我们并不惊异,因为他是那么美丽。”
    “莫非纳西塞斯很美丽?”湖水说。
    “还有谁能比您更明了?”女仙说:“他经过我们身边时从不屑停留,而您,却一直是他寻求的对象,在您身边他驻足,凝视,在您如镜的水面上欣赏自己娇美的姿容。”
    湖水说:“但我爱他是因为,当他在我身边停留,当他对我深深凝望,我可以在他眼中欣赏自己美丽的映像。”

    王尔德的思维独特,语言唯美,熟悉的老故事在他笔下摇身一变,焕然一新。

    注:纳西塞斯,希腊神话中的美少年,爱上了自己的倒影,憔悴而死,化作水仙花。
    《希腊罗马神话》中,一心只爱自己倒影的纳西塞斯,和痴迷于他的森林女仙,女仙最终也得不到他的爱,形消影散,只留下了声音在深林山谷间回响,这就是厄科——Echo。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:The Disciple 试译

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dnejtttx.html