几天前,我们的英文童话剧《Hamlet》上演了,挺成功的。在剧中,我的演的角色是奥菲利亚,跟我在演中文的《哈姆雷特》的角色一样,我都演奥菲利亚,并且都获得了认可。
可我觉得这两次演的感觉都不一样,虽然演的角色是一样的,无非语言变了一下,但是难度也变了。在演中文的时候,背奥菲利亚的台词我至少花了一小时以上,可是在背英文台词的时候,我却只花了半个小时,尽管英文的应该更难背。
我在背台词的时候,往往会先把那个意境想象出来,知道我接下来会干什么、现在在干什么,而不是只记住了文字。这样既可以演得更好,也可以把台词背得更熟。
而在准备英文的台词时,我已经对当时的那个环境、那个场景很熟悉了,我要说的话、做的动作自然而然地就从我脑子里蹦出来了,只要再回忆一下和它几乎同意的英文台词是什么就可以了。
有些同学说,这英文的台词好难背呀,其实这就是还没有入戏。入戏了,你就是那个角色,要做什么、要说什么,自然而然地就从口中说出了,几乎不用去回忆之前都背了什么。
正因为这样,在背台词的时候,有时会不由自主的加上动作、配上表情、加上语调,这就是入戏了,这样就会很容易的背下词,并且把情绪演出来。
可能这次童话剧的成功,有一些还是靠前面那次中文的《哈姆雷特》的铺垫,因为我们已经找到过了那个感觉,再找就没有那么难了。这也是为什么我们背台词总是背得比较快,因为我们的脑海里已经有了一个隐隐约约的模样,我们知道我们会做什么、会说什么,这些台词都成了我们自然而然说出来的东西了。
网友评论