每日英语学习
Convert Growth into Well-Being
Robert F. Kennedy once said that a country's GDP measures "everything except that which makes life worthwhile."
罗伯特·肯尼迪曾说,一个国家的GDP衡量的是“除了让生命有价值之外的一切事物”。
With Britain voting to leave the European Union, and GDP already predicted to slow as a result, it is now a timely moment to assess what he was referring to.
随着英国投票脱离欧盟,而国内生产总值已经预计会因此放缓,现在是评估他这句话的时候了。
The question of GDP and its usefulness has annoyed policymakers for over half a century.
半个多世纪以来,GDP及其作用的问题一直困扰着政策制定者。
Many argue that it is a flawed concept. It measures things that do not matter and misses things that do.
许多人认为这是一个有缺陷的概念。它衡量的是无关紧要的事情,而忽略了重要的事情。
By most recent measures, the UK's GDP has been the envy of the Western world, with record low unemployment and high growth figures.
以最近的数据衡量,英国的GDP一直是西方世界羡慕的对象,它有着创纪录的低失业率和高增长数据。
If everything was going so well, then why did over 17 million people vote for Brexit, despite the warnings about what it could do to their country's economic prospects?
如果一切进展顺利,那么为什么超过1700万人不顾英国退欧可能对本国经济前景造成的影响而投票支持英国退欧呢?
A recent annual study of countries and their ability to convert growth into well-being sheds some light on that question.
最近一项针对各国及其将增长转化为幸福感的能力的年度研究,为这个问题提供了一些线索。
Across the 163 countries measured, the UK is one of the poorest performers in ensuring that economic growth is translated into meaningful improvements for its citizens.
在163个国家中,在确保经济增长转化为对本国公民有意义的提高方面,英国是表现最差的国家之一。
Rather than just focusing on GDP, over 40 different sets of criteria from health, education and civil society engagement have been measured to get a more rounded assessment of how countries are performing.
为了更全面地评估各国的表现,采用了来自卫生、教育和民权社会参与的40多套不同标准来衡量,而不仅仅是关注GDP。
While all of these countries face their own challenges, there are a number of consistent themes.
尽管所有这些国家都面临着各自的挑战,但仍有一些一致的主题。
Yes, there has been a budding economic recovery since the 2008 global crash, but in key indicators in areas such as health and education, major economies have continued to decline.
是的,自2008年全球经济崩溃以来,经济出现了初步复苏,但在健康和教育等关键领域的指标上,主要经济体都继续下滑。
Yet this isn't the case with all countries.
然而,并非所有国家都是如此。
Some relatively poor European countries have seen huge improvements across measures including civil society, income equality and environment.
一些相对贫穷的欧洲国家在民权社会、收入平等和环境等方面取得了巨大进步。
This is a lesson that rich countries can learn: When GDP is no longer regarded as the sole measure of a country's success, the world looks very different.
这是富裕国家可以吸取的教训:当GDP不再被视为衡量一个国家成功与否的唯一标准时,世界看上去就大不相同了。
So what Kennedy was referring to was that while GDP has been the most common method for measuring the economic activity of nations, as a measure, it is no longer enough.
所以肯尼迪所指的是,虽然GDP一直是衡量国家经济活动的最普遍的方法,但作为一种衡量标准,它已经不再足够了。
It does not include important factors such as environmental quality or education outcomes — all things that contribute to a person's sense of well-being.
它不包含环境质量或教育成果等重要因素,而这些因素都可以给一个人带来幸福感。
The sharp hit to growth predicted around the world and in the UK could lead to a decline in the everyday services we depend on for our well-being and for growth.
全世界以及英国,都预测经济增长会受到重大打击,这一打击可能导致我们维持幸福感和经济增长所依赖的日常服务水平下降。
But policymakers who refocus efforts on improving well-being rather than simply worrying about GDP figures could avoid the forecasted doom and may even see progress.
但政策制定者若能将精力重新集中在提升幸福感上,而不是单纯地担心GDP数据,就能避免预期的厄运,甚至可能实现进步。
2278
阅读下一篇
广告
心情
笔记
81
魅力小平头
2019/01/25
vote 投票
assess 评估 估值
flawed 有瑕疵的 有缺陷的
concept 设想 想法 概念
envy 嫉妒
prospects 期望 前景
convert into (使)转而变为……
shed 棚 流出
shed light on 为……提供线索 阐明
criteria 标准 条件
sense of well-being 幸福感
doom 毁灭 注定
annoyed 恼怒的 打扰
61
doris
2019/02/22
Convert...into...把……转变为,转换为
Refer to 涉及,关于,适用于
Usefulness 作用,有用性
Record low 历史最低点,历史低点
Vote for 投票
美文阅读笔记
㈠一个人的形象和教养,会在不经意间于行为细节处展露无遗。天下大事必作于细,细节的背后是用心程度和价值观。魔鬼就藏在细节里。
在这个步步为营的时代,你会通过细节审视一个人吗?你知道什么样的细节直指一个人的本质吗?
很多时候,让人优秀起来的并不是大善义举或者功成名就,而是一些细微的习惯与修养。因为具备这些习惯与修养,他(她)得以在向上的路上越走越顺,渐渐与庸常之人拉开距离。生活、学习与工作,都是由千千万万个细节组成,愿你们能够关注“细节”之镜,正衣冠,慎言行,在观察别人的同时反省自己,注重细节的威力,努力完善每一个细节,做更好的自己。
㈡大约每个人都有种怀才尚未遇伯乐的感觉,所以应当随时做好准备。一个人的运气什么时候到来很难说,一息尚存则希望不灭。
我一直记得琼·柯林斯在拍摄电视剧《豪门恩怨》之前多年没有工作,可是她一在剧中亮相就艳压群芳。那是什么样的戏以及她的性格如何根本不重要,那种忍耐和毅力才叫人刮目相看。
好事也许随时来敲门,人总得准备妥当。
㈢北京大多数单位和企业里,大多数员工都是北漂,谁都不是别人眼里的外地人。
每次回家过完节,重返北京,心情都是复杂的。总会问自己一个问题:如果留在家乡,工作会怎样?这种问题基本上只是一闪而过,连想都不愿意细想。留下来,也许根本找不着工作。留下来,也许根本不能适应凡事都要讲各种礼数、规则的小环境。耍性子是不可能了,与合作者翻脸,更是想都别想,资源就这么多,犯一点儿错就难以翻身。
与之相比,北漂充满了机会与包容。这家公司不行,就换一家,甚至这个行业不行,也可以尝试跨行、转型。人人都忙得要死,没时间花在你身上去针对你。从这一点来看,选择北漂比留守家乡似乎更轻松。
回家和很多即将参加工作的朋友聊天,大多数人觉得,北漂是个伟大的举动,勇敢又光荣。其实,北漂只是因为无法忍受一成不变的日子,做出的个人选择,在一眼便能望到头的生命中熬不下去,被迫做出的改变。说好听点儿是为了理想,说世俗了,也不过是为了自己的欲望。为了不看人脸色生活,为了想每天几点起就几点起,为了一个月凭本事挣父母一年的工资,为了可以一个人独立选择生活方式,我们选择北漂。这些人互不打扰、相互体谅,在有序规则里协作,也有人结为伴侣生儿育女,为北漂生活画上一个圆满的句号。
一个北漂的决定,让本是普通人的我们,找到展示自我的途径。不仅有了更多的工作机会,结识很多能成就彼此的人,有了可以自己把控的生活。以往不习惯说拒绝的人,在北漂的日子里,渐渐变得知道自己要什么,开始学会说“不”,从而获取更多属于自己的时间和空间。以往不相信自己的人,因为很多陌生人的信任,重新认识了自己,发出“原来我也能这样”的感叹。
如果你是一个为自己而活的人,北漂一定会让你找到更接近真实的自我。如果你是抱着伟大的理想与抱负,选择北漂,或许现实会首先给你浇一头冷水。所谓“北漂”,大概就是教会一个人如何先适应在大海里漂着,再学会为自己建造“海市蜃楼”的过程吧。
假期结束,回到工作岗位的我,立刻开始忙得像条狗了。虽然背井离乡,一点儿都不觉得悲壮。都说拼搏和奋斗是一个人价值的体现,不是每个人都有拼搏和奋斗的机会的。北漂也许一开始挺苦的,每个人都可能遇到那些自己曾经只能遥望的机会,这就是最大的益处。
有些苦不值得抱怨,因为你知道迟早会变好。
网友评论