美文网首页
诗经||卫风·《氓》读写

诗经||卫风·《氓》读写

作者: VV清欢小筑 | 来源:发表于2024-05-12 15:11 被阅读0次

    本文原创,文责自负。

    卫国帝丘城外,人迹罕至的黄河岸旁,那位不顾礼仪,直接靠在岩石旁的憔悴妇人就是我,我深知此时的自己是多么狼狈不堪,可是,我已然顾不上那么多了。

    伸手可及的黄河水正在奔腾咆哮,那里,才是我的归宿啊!

    当年,我正值豆蔻年华,帮着家里做养蚕缫丝的生计。你这个流亡到卫国的小贩,笑嘻嘻地抱着布匹来到我家交易,那日只有我一人在家。

    你哪里是来以布易币呢?分明醉翁之意不在酒,借此来接近我,打我主意,要与我商量婚事的。

    我当初真是瞎了眼,还亲自送你这个伪君子渡过淇水河,到了顿丘才与你分开。根本不是我误了婚期,而是你这个伪君子根本就没有打算聘请好的媒人(上门提亲)。

    你想尽快成亲,当时,我还请你不要为此生气,期望我们能够在秋天定下婚期(我明媒正娶地嫁给你)。

    我登上毁坏残缺的土墙,用以观望复关之地。可是我又看见你居住的复关之地,(陷入情网)的我涕泪绵绵不绝。一看到复关(你的音信),我立刻兴奋起来,有说有笑。你告诉我说,你用龟甲占卜吉凶,你还用蓍草推算结果,卦体(用龟、蓍草)占卜的卦象没有不吉利的话。然后,你带着你的马车过来,将我的财物作为嫁妆,一起嫁过去。

    我们就这样在没有纳彩、纳吉、请期等礼仪过程,只有你将聘礼算计得清清楚楚,我们名不正言不顺的结婚同居了。

    新婚时的我多么美好,就好比润泽柔嫩的桑叶,叶儿还没有掉落,显得脆嫩生机勃勃。唉,现在回想起来,可叹那个小斑鸠啊,你不要去吃桑葚,你吃多了会醉的。可叹我这样的女子啊,如同那个斑鸠鸟一样,沉醉在男人的花言巧语之中,现在想来,悔恨交集。

    男子沉迷于情爱之中,是可以摆脱的。我们这样的傻女子,如此这样......那该如何可以讲出口呢?

    就这样,桑叶会落,我的青春也会逝去,枯黄的桑树的叶子落了啊,我的容颜衰老不堪,好日期也就到头了。自从我出嫁到这里,这三年(虚数)生活过得多么贫苦。

    只见那淇水河水势浩大,把我所乘之车的帘子打湿,连我的下裳差不多都要浸湿了。你知道我坐在背你抛弃返回娘家途中是多么的狼狈吗?我没有任何差错,而是你的行为有偏差,难以揣测,前后行事不一致,喜新厌旧,感情不专一啊!

    我初为人妇的前三年,你再无家务之劳苦,全部都是我一人承担下来。早起晚睡,天天如此,没有一天不这样的。慢慢地,家业有成,生活顺遂安定下来,你开始露出真面目,用粗暴的态度对待我了。

    而这一切,我的兄弟毫不知情,他们见到我如此狼狈地回到娘家,还哈哈大笑地嘲笑我。现在,我安安静静在这里思考这些问题,只能自己独自伤心罢了。

    我原本是想和你夫妻共同生活到老的(你新婚时的誓言也是如此),没有想到,我现在老了,却惨遭遗弃,想起当年的生活,徒增怨恨。淇水浩瀚还是有岸边,低湿之地也是以泮为边的。

    我们在扎着总角(年轻)的时候,是那么安乐,总是和颜悦色非常友爱的。真挚的誓言“及尔偕老”还在耳边诚恳地回想着,想不到你变心的如此反复无常。你把誓言丢在脑后,违反自己当初的承诺,那就到此为止,我也不想与你再多说什么了,就这样算了吧!

    夜色完全黑下来了,我不知道这样坐了多久了,身上的葛衣已经被潮气打湿,冷冰冰的贴在我的身体上,我已经毫不在意这些了,马上,我就要彻底解脱了。

    “谁,谁在那里?”

    忽然,一队出城巡逻的士兵出现在我的眼前,他们将我团团围住,手中的火把将我脸上的绝望一览无余,我低垂着头,心里哀叹出声:

    “我还能去死吗?”


    《氓》

    氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

    乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

    桑之未落,其叶沃若。吁嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

    桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

    三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,糜有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣,静言思之,躬自悼矣。

    及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!


    生僻字注解:

    蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。一说憨厚、老实的样子。

    愆(qiān):过失,过错,这里指延误。

    垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墙壁。垝,倒塌。垣,墙壁。

    徂(cú)尔:嫁到你家。徂,往。

    汤(shāng)汤:水势浩大的样子。

    咥(xì):笑的样子。

    隰(xí):低湿的地方;当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。

    泮(pàn):通“畔”水边,边岸。


    程俊英 蒋见元注:

    这是一首弃妇的诗。她生动地叙述和氓恋爱、结婚、受虐、被弃的过程,表达了她悔恨的心情和决绝的态度,深刻反映古代社会妇女在恋爱婚姻问题上受压迫和损害的现象。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:诗经||卫风·《氓》读写

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ecqwxjtx.html