美文网首页
分享一段唯美的翻译

分享一段唯美的翻译

作者: 汪汪的成长日志 | 来源:发表于2022-09-09 23:48 被阅读0次

I heard, that you settled down.

已闻君,诸事安康。

That you, found a girl and you married now.

遇佳人,不久婚嫁。

I heard that your dreams came true.

已闻君,得偿所想。

Guess she gave you things, I didn't give to you.

料得是,卿识君望。

Old friend, why are you soshy?

旧日知己,何故张皇?

It ain't like you to hold back orhide from the lie.

遮遮掩掩,欲盖弥彰。

I hate to turn up out of the blue uninvited.

客有不速,实非我所想。

ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.

避之不得,遑论与相抗。

I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,

异日偶遇,识得依稀颜。

That for me, it isn'tover.

再无所求,涕零而泪下。

Nevermind, I'll find someone like you.

毋须烦恼,终有弱水替沧海。

Iwish nothing but the best, for you too.

抛却纠缠,再把相思寄巫山。

Don'tforget me, I beg, I remember yousaid:

勿忘昨日,亦存君言于肺腑。

"Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead"

“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”

Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.

情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

You'd know, how the time flies.

光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。

Only yesterday, was the time of our lives.

欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。

We were born and raised in a summery haze.

彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。

Boundby the surprise of our glory days.

自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。

I hate to turn up out of the blueu ninvited.

客有不速,实非我所想。

ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.

避之不得,遑论与相抗。

I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,

异日偶遇,识得依稀颜。

That for me, it isn'tover.

再无所求,涕零而泪下。

Nevermind, I'll find someone likeyou.

毋须烦恼,终有弱水替沧海。

I wish nothing but the best, for you too.

抛却纠缠,再把相思寄巫山。

Don'tforget me, I beg, I remember you said:

勿忘昨日,亦存君言于肺腑。

"Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead"

“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”

Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.

情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

Nothing compares, no worries orcares.

无可与之相提,切莫忧心同挂念。

Regret'sand mistakes they're memories made.

糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。

Who would have known how bittersweet this would taste?

此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?

Nevermind, I'll find someone likeyou.

毋须烦恼,终有弱水替沧海。

I wish nothing but the best, for you too.

抛却纠缠,再把相思寄巫山。

Don'tforget me, I beg, I remember yous aid:

勿忘昨日,亦存君言于肺腑。

"Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead"

“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”

Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.

情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

Nevermind, I'll find someone like you.

毋须烦恼,终有弱水替沧海。

I wish nothing but the best, for you too.

抛却纠缠,再把相思寄巫山。

Don't forget me, I beg, I remember you said:

勿忘昨日,亦存君言于肺腑。

"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"

“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”

Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.

情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

相关文章

  • 分享一段唯美的翻译

    I heard, that you settled down. 已闻君,诸事安康。 That you, found...

  • 【小短文】陪伴,是不是爱情

    今天看到了对这句话最完美的翻译—— You jump ,I jump. 翻译:生死相随 或许每个姑娘都想找到一段浪...

  • 小诗一首

    随便翻翻,发现一首很美的英文诗,但是当看到中文翻译时,美的醉了。出处没找到,还是粘来分享下。 I love thr...

  • 《孟子》中非常精彩的一段!

    今日就不啰嗦我自己的感想了,老老实实的翻译一下这非常美的一段,不过任何翻译都无法比拟这段原文之美。 阅读提示:《孟...

  • 20180412  首次在线分享

    今天晚上和工作坊的朋友们分享了自己翻译的第二段内容 今天翻译的有关关 有大霞 我们各自分享了一段 重新听到周...

  • 一首小诗

    之前,看到一篇英文的短诗配着唯美的中文翻译,甚是喜欢,于是便想着分享出来。 You say that you lo...

  • 其实不是我美,而是你有一颗发现美的心灵

    今天和大家分享一段美文: 有人说时光很美,美的让人总想留住。其实美的并非是时光,只是我们遇见了彼...

  • 唯美的神翻译

    like a dog,like a god。 译:爱是突然好像有了软肋,又有了铠甲。 what'a past is...

  • 分布式ID解决⽅案

    场景: 1.UUID UUID 是指Universally Unique Identifier,翻译为中⽂是通⽤唯...

  • 《论语》里仁篇3

    【原文】 子曰:“唯仁者能好人①,能恶人②。” 【注释】 ①好(hào):爱好。 ②恶(wù):厌恶。 【翻译】 ...

网友评论

      本文标题:分享一段唯美的翻译

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/eddxortx.html