之前,看到一篇英文的短诗配着唯美的中文翻译,甚是喜欢,于是便想着分享出来。
You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shine.
You say that you love the wind,but you close your windows when wind blows.
This is why I an afraid you say that you love me too.
你说烟雨微茫,兰亭远望,后来轻揽婆娑,深遮霓裳;
你说春光烂漫,绿袖红香,后来内掩西楼,静立卿旁;
你说清风轻拂,醉卧思量,后来素掩门窗,漫帐成殇;
你说情丝柔肠,如何相忘,我却眼波微转,兀自成霜。
网友评论