YEARS OF WANDERINGS 浪迹天涯 | Chapter 18
2017年12月26日, 星期二
According to Tseyu's own story, "There used to be three persons in this bureau, but when I arrived two of them had been sent elsewhere, and I had to attend to everything myself. Every day I had to sit at the shop, selling wine and salt, and supervising the weighing of pigs and fish for tax assessment. In order to carry out my duty I had to wrangle with the farmers and merchants about weights and measures. At night when I came back, I was so tired that I stretched myself in bed and fell asleep and did not wake up till the morning. The next day I had to do the same things again."
旧以三吏共事,余至,其二人者适皆罢去,事委于一。昼则坐市区鬻盐、沽酒、税豚鱼,与市人争寻尺以自效。暮归筋力疲废,辄昏然就睡,不知夜之既旦。旦则复出营职。
attend to
attend towrangle
■(尤指长时间的)争论,争辩:
-
noun
~ (with sb) (over sth) | ~ (between A and B) -
verb
~ (with sb) (over/ about sth)
stretch
■to straighten your body or your arms or legs so that they are as long as possible, in order to exercise the joints (= place where two bones are connected) after you have been in the same place or position for a long time 伸展,舒展(四肢):
- Andrea turned out the light and stretched full-length on the bed.
安德烈亚关了灯,舒展全身躺到了床上。
stretch (yourself) out
■to lie with your legs and arms spread out in a relaxed way 舒展四肢躺下 :
- I just want to get home and stretch out on the sofa.
我只想回家摊开四肢舒舒服服地躺在沙发上。 - He stretched himself out on the sofa and fell asleep.
他在沙发上躺下睡着了。
The brothers had not seen each other for four years, and Tseyu had put on a little more flesh. He did not look in the best of health, for he was too busy to practice yoga at night.
读到这句话的时候有点好笑,想到之前的调侃“英年早肥”,以及,年轻人不要总熬夜。
修仙以上。
数羊
网友评论