美文网首页
备战中考——第74天 古诗词(4)(5)(6)

备战中考——第74天 古诗词(4)(5)(6)

作者: 健康妈 | 来源:发表于2022-12-13 19:41 被阅读0次

    (4)

    宿建德江

    [唐]孟浩然

    移舟泊烟渚,

    日暮客愁新。

    野旷天低树,

    江青月近人。

    译文:小船停靠在江中的一个雾气弥漫的小洲边,茫茫暮色给我增添几分忧愁。我站在船头,极目远眺,原野空旷,远处的天空比近处的树还要低,江水清澈,倒映在江中的月影,似乎更加靠近船上的我。

    (5)

    六月二十七日望湖楼醉书

    [宋]苏轼

    黑云翻墨未遮山,

    白雨跳珠乱入船。

    卷地风来忽吹散,

    望湖楼下水如天。

    译文:

    黑色的云像打翻的墨水还没来得及把山遮住,白色的雨点就像珍珠一样乱跳入船中。忽然一阵卷地而来的大风把云和雨吹散了,此时从望湖楼上向下看,水天一色,连成一片。

    (6)

    西江月·夜行黄沙道中

    [宋]辛弃疾

            明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。稻花香里说丰年,听取蛙声一片。    七八个星天外,两三点雨山前。旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。

    译文:

    明亮的月亮升起来惊动喜鹊飞离树枝,清凉的夜风伴随着蝉的鸣叫。闻到稻花的香气,听到青蛙的叫声,让人想象出一派丰收的美景。

    很远的天空闪烁着七八个星星,山前滴落两三点雨。旧时相识的茅店、围绕土地庙附近的树林,过了小溪上的石桥转个弯儿便看见了。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:备战中考——第74天 古诗词(4)(5)(6)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/efjcqdtx.html