管译8

作者: 一介书生1979 | 来源:发表于2019-08-26 06:37 被阅读0次

    原文:

      一字多意,粗别为二。一曰并行分训,如《论语•子罕》:“空空如也”,“空”可训虚无,亦可训诚悫,两义不同而亦不倍。二曰背出或歧出分训,如“乱”兼训“治”,“废”兼训“臵”,《墨子•经》上早曰:“已:成,亡”;古人所谓“反训”,两义相遏而亦相仇。然此特言其体耳。若用时而只取一义,则亦无所谓虚涵数意也。心理事理,错综交纠:如冰炭相憎、胶漆相爱者,如珠玉辉映、笙磬和谐者,如鸡兔共笼、牛骥同槽者,盖无不有。赅众理而约为一字,并行或歧出之分训得以同时合训焉,使不倍者交协、相反者互成,如前所举“易”、“诗”、“论”、“王”等字之三、四、五义,黑格尔用“奥伏赫变”之二义,是也。匹似《墨子•经说》上:“为衣、成也,治病、亡也”;非即示“已”虽具两义,各行其是乎?

      译文:

      一词多义,粗略的划分一下,有两种情况。第一种叫并行分训,象《论语•子罕》:“空空如也”,“空”可以解释为虚无,也可以解释为诚实严谨,两个意义不相同但是也不相悖。第二种叫背出或歧出分训,例如“乱”还可以解释为“治”,“废”还可以解释为“臵”(是),《墨子•经》上早就有过例子:“已:成功,毁灭”;古人所说的“反训”。一个词的两个意义相互妨碍也相互匹偶。然而这只是说它的体例罢了。如果用的时候只取其中一个义项,也无所谓涵盖几个意思了。人的心理和世间的事理,错综复杂:有象冰和炭一样不能相容,像胶和漆一样密不可分的,有象珍珠和美玉一样交相辉映,象芦笙和玉磬一样和谐共鸣的,有象鸡和兔子装在一个笼里,牛和马拴在一个槽上得,什么现象都有。涵盖众多道理而凝练为一个词,并列或者有分别的含义能够得以同时合训,使不相反的意思相互支持,相反的意思相辅相成,如前文列举的“易”、“诗”、“论”、“王”等字有三、四、五个义项,黑格尔所说的“奥伏赫变”有两个义项,就是这种情况啊。特别像《墨子•经说》上中所说:“做衣服、就是把衣服做成,治病,就是把病治没”;难道不是表明“完成”虽然具有两个义项,但是可以各行其是吗?

    相关文章

      网友评论

          本文标题:管译8

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ehwqectx.html