美文网首页
英语学习0722

英语学习0722

作者: jinhm007 | 来源:发表于2019-07-23 15:29 被阅读0次

    大使的机密文件遭泄露,文件中的隐密信息被公之于众,引发一场外交风波。这听起来像是电影里的情节,却是近期发生的真实事件。英国驻美大使金·达罗克批评特朗普政府的多份密件被泄露。他从 2016 年 1 月起担任英国驻美国大使,泄密事件不久后,这位大使宣布辞职。达罗克在备忘录里是怎么评价特朗普政府的?特朗普本人对此事件做出了何种回应?这场风波对英美关系又有何影响?让我们跟着 Roxy 老师一起去看看今天的这篇文章吧!

    带着问题听讲解

    文中,特朗普是如何形容英国驻美大使金·达罗克的?

    如何理解词组 cast a shadow over sth.?

    对于此次泄密事件,英国首相特蕾莎·梅作出了怎样的回应?

    新闻正文

    Darroch, U.K. ambassador, resigns after leak of Trump memos

    有关特朗普的备忘录遭泄露后,英国大使金·达罗克辞职

    Kim Darroch resigned Wednesday as Britain’s ambassador to the United States after the leak of his candid observations on the Trump administration.

    在金·达罗克对于特朗普政府的坦率评论遭到泄露之后,他于周三(7 月 10 日)辞去了英国驻美国大使一职。

    Darroch submitted his resignation in a letter that said the situation was making it impossible for him to carry out his role.

    达罗克递交了辞职信,信中称目前的情况使他无法继续担任大使一职。

    On Monday, Trump said the White House would no longer deal with Darroch after the leak of confidential emails written by the ambassador that had described the Trump administration as “clumsy and inept.”

    这位大使写的机密电子邮件遭到泄露,他在邮件中称特朗普政府“笨拙而无能”。此后,特朗普在周一(7 月 8 日)表示,白宫将不再与达罗克打交道。

    The president described the ambassador as “wacky,” a “very stupid guy” and a “pompous fool”.

    (特朗普)总统形容大使“古怪”,是一个“非常愚蠢的家伙”和“傲慢自负的傻瓜”。

    The dispute has cast a shadow over ties between London and Washington, and taken center stage in the Tory leadership contest to succeed Theresa May as prime minister, which Boris Johnson is heavily favored to win.

    这一争端给英美关系蒙上了一层阴影,并成为了保守党党魁竞选的中心议题,本次竞选目的是为了选出接替特蕾莎·梅的下任英国首相。在本次竞选中,鲍里斯·约翰逊广受支持,有望获胜。

    Johnson said Wednesday that he regretted Darroch’s departure, and that whoever leaked the ambassador’s messages should be “run down, caught and eviscerated.”

    约翰逊在周三表示,他对达罗克的离职感到遗憾,并表示不管是谁泄露了大使的消息,我们都应该“把 Ta 揪出来然后‘千刀万剐’”。

    In response to Darroch’s decision, May paid tribute to him in Parliament and said that the whole Cabinet had rightly given him its support.

    针对达罗克的离职决定,特蕾莎·梅在议会对他表示惋惜,并称全体内阁成员已经公正地给予了他们的支持。

    主编:夏天

    品控:Roxy

    审核:勉届

    Photos by Brendan Smialowski, Paul Morigi/AFP

    重点词汇

    ambassador/æmˈbæsədər/

    n. 大使

    搭配短语:the UK's ambassador to China

    搭配短语:U.K. ambassador to the USA

    resign/rɪˈzaɪn/

    v. 放弃(工作);辞职

    搭配短语:resign from the company

    词性拓展:resignation (n.)

    resignation 搭配短语:a letter of resignation

    leak/liːk/

    n.(机密信息)的泄露

    搭配短语:information leaks

    memo/ˈmemoʊ/

    n. 备忘录;备忘便条

    搭配短语:to write a memo

    candid/ˈkændɪd/

    adj. 坦率的,直言不讳的

    例句:To be candid with you, I think you're making a terrible mistake.

    observation/ˌɑːbzərˈveɪʃn/

    n. 观察;评论,评述

    搭配短语:make an observation on sth.

    搭配短语:interesting observations on future developments

    administration/ədˌmɪnɪˈstreɪʃn/

    n. 管理;行政;一届政府或政府人员

    搭配短语:administration department

    搭配短语:the Obama administration

    confidential/ˌkɑːnfɪˈdenʃl/

    adj. 秘密的,机密的

    搭配短语:confidential government information

    inept/ɪˈnept/

    adj. 不熟练的;无能的

    英文释义:not skilled or effective

    搭配短语:be inept at sports

    wacky/ˈwæki/

    adj. 滑稽的;古怪的

    英文释义:funny or amusing in a slightly crazy way

    例句:Clowns are wacky.

    pompous/ˈpɑːmpəs/

    adj. 妄自尊大的,言辞浮夸的

    英文释义:showing that you think you are more important than other people, especially by using long and formal words

    搭配短语:a pompous speech

    dispute/dɪˈspjuːt/

    n. 争执,纠纷

    拓展发音:US·/ˈdɪspjuːt/

    搭配短语:a labor dispute; a border dispute

    cast a shadow over sth.

    给…蒙上阴影

    相关词汇:cast(v. 投向;投射)

    例句:Her father's illness had cast a shadow over the birth of her baby.

    tie/taɪ/

    n. 纽带;关系,联系

    搭配短语:family/emotional/political ties

    take center stage

    成为关注的焦点

    相关词汇:center stage(舞台中心;焦点)

    例句:She always likes to take centre stage in whatever she does.

    succeed/səkˈsiːd/

    v. 接替,继任

    例句:When the Queen dies, her eldest son will succeed to the throne.

    departure/dɪˈpɑːrtʃər/

    n. 离开;离职,辞职

    搭配短语:her departure from the government

    run sb./sth. down

    (经过长时间跟踪或寻找而)发现,找到,搜索到

    例句:The police finally ran him down in a house in the country.

    eviscerate/ɪˈvɪsəreɪt/

    v. 切除…的内脏;移去…的内部器官

    pay tribute to ...

    向...致敬,对...表示惋惜

    相关词汇:tribute(n. 致敬;颂词;礼物)

    例句:We are here to pay tribute to this great actor.

    cabinet/ˈkæbɪnət/

    n. 内阁

    搭配短语:a cabinet meeting

    拓展阅读

    密件泄露风波恐对英美“特殊关系”带来影响

    英国驻美大使金·达罗克的多封秘密电文和备忘录遭泄露后,英美关系陷入尴尬。

    有分析人士表示,此次大使密件泄露风波可能与英国“脱欧”有关。达罗克本人被外界认为是亲欧派,而曝光此次事件的记者恰好是一位坚定的脱欧派人士。国际问题相关领域专家认为,英国“脱欧”问题已成为影响英美关系的一个重要原因。

    在奉行“美国优先”政策的特朗普政府看来,英美“特殊关系”似乎已呈现出逐渐变弱的趋势。2017 年初,特蕾莎·梅访问美国时向总统特朗普转达了英国女王的邀请,欢迎特朗普对英国进行国事访问。然而,特朗普就任总统近一年后,相继对欧洲、亚洲的多个国家进行了国事访问,英国之行却一再搁置。这不免让人对英美这层“特殊关系”产生了疑虑。此外,自特朗普上任以来,两国在地区热点事件和全球的治理问题上也产生了越来越多的分歧。

    由此次泄密事件产生的尴尬,反映了两国近年来关系的真实状态。美国有线电视新闻网指出,“英美两国的‘特殊关系’正在瓦解”。此外,英国广播公司网站在 7 月 11 日的报道中也表示该事件可能使两国的“特殊关系”不再“特殊”。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:英语学习0722

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/esfalctx.html