四季轮替,我悲伤的心仍在渴望
再次倾听青鸟甜蜜悦耳的鸣声
也许你会在月光下遇见我独自一人
昏暗的一天消逝,
兰花,罂粟,黑眼睛的苏珊
天地交融,如骨肉相会
也许你会在月光下遇见我独自一人
岸堤之上空气沉滞
就在那鹅群飞入村庄之处
也许你会在月光下遇见我独自一人
我宣扬秩序和融洽
宁静的祝福
但我也知道何时反抗
我带你渡过河流,我的爱
你无须在此徘徊
我知道你所喜欢的事物样子。
云彩变红,落叶纷然
枝桠投影在石头上面
也许你会在月光下遇见我独自一人
那柏树林荫道上,鸟与蜜蜂的舞会
粉色与洁白的花瓣,微微的风吹
也许你会在月光下遇见我独自一人
蔓延的苔藓发出神秘的绚丽光芒,紫色的花柔软如雪
我的泪水长流,直到海洋
医生,律师,印度酋长,驱使小偷追捕小偷
丧钟为谁而鸣,我的爱?
它为你和我而鸣
昔日的脉搏传递至我的手心,险峻的丘陵蜿蜒
在那弯曲生长着橡树的黄色旷野
也许你会在月光下遇见我独自一人
译自《Love and Theft》(2001)
网友评论