美文网首页我爱编程
法语幽默说:警察蜀黍教育你

法语幽默说:警察蜀黍教育你

作者: a0152d3b53fe | 来源:发表于2018-06-11 20:29 被阅读0次

    Un jour, un auvergnat franchit un panneau "Stop", sans s'arrêter.

    Un motard de la police le poursuit et le fait se ranger sur le côté.

    一天,有个奥弗涅人遇到“停”的路牌没停车,直接越过去了。

    骑摩托的警察追了上来,让他把车停到边上。

    L'agent : Carte d'identité et permis de conduire, s.v.p.

    警察:请出示身份证和驾照。

    L'auvergnat : Mais pourquoi?

    奥弗涅人:为什么?

    L'agent : Parce que vous ne vous êtes pas arrêté au signal "Stop", carte d'identité et permis de conduire, s.v.p?

    警察:因为路牌示意“停”你却不停,请出示身份证和驾照,OK?

    L'auvergnat : Mais j'ai ralenti ! Et puis y avait personne en vue.

    奥弗涅人:但是我放慢车速了。而且我在那也没看到任何人呀。

    L'agent: Vous deviez vous ARRÊTER et vous ne l'avez pas fait, CARTE D'IDENTITÉ ET PERMIS DE CONDUIRE !!!

    警察:你应该停车的,但你没这么做。身份证驾照

    L'auvergnat : Bof ! S'arrêti ou ralentir, j'y vois pas la différence...

    奥弗涅人:啧啧!停下和减速,我没发现什么差别……

    L'agent: Descendez de votre véhicule !

    警察:请您下车!

    Tandis que l'auvergnat descend de sa voiture, l'agent sort sa matraque et d'un bon coup sur la tête, il le met à terre. Ensuite il continue à le frapper un petit moment.

    Puis il demande d'un ton sarcastique à l'auvergnat :

    - Je m'arrête ou je ralentis ?...

    奥弗涅人下了车,警察拿出警棍,在他头上狠敲一记,又把他放倒在地,随后继续对着他拍打了一小会儿。然后用嘲讽的语调问奥弗涅人:“要我停下还是减速?”

    - Ti t'arrête...

    “你停下……”

    - Eh bien voilà, t'as compris la différence ! ! !

    “好了,你已经明白两者区别了!!”

    注:素材源于网络

    相关文章

      网友评论

        本文标题:法语幽默说:警察蜀黍教育你

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ewxkeftx.html