美文网首页睡在诗歌里
为你译诗·《流浪鸟》三

为你译诗·《流浪鸟》三

作者: 窦桦 | 来源:发表于2018-09-26 22:53 被阅读1次

    21

    将灯笼放在背上的人

    目光向前如炬,也只看到了自己的影子

    They throw their shadows before them

    who carry their lantern on their back

    22

    自从我意识到自己的存在

    生命便开始了无尽的惊奇

    That I exist is a perpetual surprise

    Which is life

    23

    我们树叶

    “沙沙”地

    在回应风暴

    而沉默的,你是谁?

    我不过是一朵花而已

    “we,the rustling leaves,have a voice

    that answers the storm,

    but who are you so silent”

    “I am a mere flower”

    24

    休憩属于工作

    正像眼睑属于眼睛一样

    Rest belong to the work

    As the eyelids to the eyes.

    25

    男人如同初生的婴儿

    他的力量来自于成长

    Man is a born child,

    his power is the power of growth

    26

    祂赐予人类鲜花

    也赐予太阳和大地

    但祂更期望人们感激祂鲜花的馈赠

    God expects answers for the flowers

    He sends us,not for the sun and the earth.

    27

    光在绿叶间欢乐嬉戏

    像个裸着身玩耍的小孩

    浑然不知世间有谎言

    The light that plays,like a naked child,

    Among the green leaves happily

    Knows not that man can lie

    28

    美丽的姑娘

    在真爱里找到自己!

    而不是在镜子的奉承中

    O beauty,find thyself in love,

    Not in the flattery of thy mirror

    29

    我的心应和着你

    拍打到世界尽头的阵阵波浪

    在泪水中

    以“我爱你”

    刻下你的姓名

    My heart beats her waves at the shore

    Of the world and writes upon it her signature

    In tears with the words,

    “I love you”

    30

    “月儿啊,你为什么在等待”

    为了向我必须让位的太阳致敬

    “Moon,for what do you wait?”

    “To salute the sun for whom

    I must make way”

    相关文章

      网友评论

        本文标题:为你译诗·《流浪鸟》三

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/exvjnftx.html