不亲富贵,不溺酒食
(Do not kiss wealth, do not indulge in wine and food)
【原文】
有浮云富贵之风,而不必岩栖穴处;无膏盲泉石之癖,而常自醉酒耽诗。
(There is a wind of floating clouds, rather than the rock cave; no cream of blind spring stone, but often drunk poetry.)
【大意】
一个能把荣华富责看成是浮云敝履的气度的人,根本就不必住到深山幽谷去修养心性;一个对山水风景丝毫没有癖好的人,如果能经常喝酒吟诗也自有一番乐趣。
【学究】
选择什么样的生活场景和形态,实在无法做出对错好坏是非的区分,能和自己当下的情绪和感受吻合,就是合适的方式。
可活在情感和情绪的状态是不一样的,活在意志中也会出现截然不同的样态,无论选择什么样的生活,能够完全对应情感、情绪和意志,是无法做到的,所以,用任何方式的说辞都难以达到完全的吻合。
一切的选择需要和自己的精神状态吻合,能够让自己的精神焕发的样态才是真正契合自己的方式。
网友评论