1,
《我在屋外的黑暗中》/曼德尔施塔姆
黄灿然 译
我在屋外的黑暗中洗脸,
天空燃烧着粗糙的星星,
而星光,斧刃上的盐。
寒冷溢出水桶。
大门锁着,
大地阴森如其良心。
我想他们哪里也找不到
比真理更干净的画布。
星盐在水桶里溶化,
冻水渐渐变黑,
死亡更纯粹,不幸更咸,
大地更移近真理和恐惧。
2,
《约会》/ 茨维塔耶娃
王家新 译
我将迟到,为我们已约好的
相会,当我到达,我的头发将会变灰……
是的,我将被攫夺,
在春天,而你赋予的希望也太高了。
我将带着这种苦痛行走,年复一年,
穿过群山,或与之相等的广场、城镇,
(奥菲妮娅不曾畏缩于后悔!)我将行走,
在灵魂和双手之上,无须战栗。
活着,像泥土一样持续。
带着血,在每一河湾、每一灌木丛里;
甚至奥菲妮娅的脸仍在等待,
在每一道溪流与伸向它的青草之间。
她吞咽着爱,充填她的嘴
以淤泥。一把金属之上光的斧柄!
我赋予我的爱于你:它太高了。
在天空之上是我的葬礼。
网友评论