虎跑
因为一场爱情中神秘的形象
更迭的四季填满整个海洋的慷慨。
它具有色彩之初的气息
好似野性的徘徊
需要爱来填补。
尔后是一个深远的月份,屋顶布满蓝色
无数个黄昏更是G弦上划过的低音
让双眼的乌黑显示出沉静之美
恋爱中的男女脸红心跳依偎而去
等他们唱完歌,世界将不再野蛮。
在坚忍的时刻,沿着虎跑的流水
万物皆有死亡的阴影
大地上的人们,为之迷惘
为之缄默,用黑夜,用虚无
为它布散最后的光。
2016年
①虎跑:指杭州虎跑泉。
Dreaming of the Tiger Spring
Cause of the mysterious figure of an affection
cyclical seasons fill the whole generosity of ocean.
It has a flavor of color used to be
like a wild wandering
and needs to fulfill love.
Then a heartfelt month close at heel, with blue roofs
countless twilight is a bass emitted on the G string
let the black of eyes show the beauty of stillness
couples in passion blush with rapid heartbeat, snuggle up and leave
the world will no longer be savage after the song is over.
A time when stoical is needed, along flowing water
everything is accompanied by the shadow of death
for it, people on the earth fells lost
for it, be silent and broadcast the last light
with night and nothingness
2016
Dreaming of the Tiger Spring (simplified Chinese: 虎跑梦泉) or Hupao (simplified Chinese: 虎跑泉) is a spring and park in southwestern Hangzhou, Zhejiang province, China. -tr.
简书著作权归作者所有,任何形式的转载都请联系作者获得授权并注明出处。
选译自程烈中英文自选诗选《一只中国花瓶里芳香的叶片》。英文由诗歌翻译家陈子弘先生担纲。
程烈,笔名“月亮的金匠”
公元一九七零年,在时间铺开之处
我来到这个世界
来到我的故乡,成都
一座热情而又坚持自由的城市,
我在此生长,打磨象形文字
并学会渴望玫瑰。
在这里,我的肉体与灵魂
要么获得了宁静
要么依附永恒的事物。
简书著作权归作者所有,任何形式的转载都请联系作者获得授权并注明出处。
另:由于简书限制了每篇只能投五次,简书其它栏目的各位编辑老师,以后你觉得符合你的专题的作品,请直接收录即可。
网友评论