美文网首页
2005年6月英语四级 - 阅读理解B

2005年6月英语四级 - 阅读理解B

作者: 让文字更美 | 来源:发表于2023-11-27 20:39 被阅读0次

    “Tear them apart!”“Kill the fool!”“Murder the referee!”
    “把他们撕了!”“杀了那个傻瓜!”“杀了 那个裁判!”

    These are common remarks one may hear at various sporting events. At the time they are made,they may seem innocent enough. But let’s not kid ourselves. They have been known to influence behavior in such a way as to lead to real bloodshed. Volumes have been written about the way words affect us. It has been shown that words having certain connotations may cause us to react in ways quite foreign to what we consider to be our usual humanistic behavior. I see the term “opponent” as one of those words. Perhaps the time has come to delete it from sports terms.
    这些都是人们在各种体育赛事中经常听到的评论。在它们被制造出来的时候,它们可能看起来足够无辜,但我们不要自欺欺人。众所周知,它们会以导致真正流血的方式影响行为。关于单词影响我们的方式,已经有很多卷书了。事实证明,有一定含义的单词可能会导致我们对通常认为的人道主义行为做出非常陌生的反应。我认为“opponent”就是其中一个词。也许是时候把它从体育术语中删除了。

    The dictionary meaning of the term “opponent” is “adversary”;“enemy” ;“one who opposes your interests”. Thus,when a player meets an opponent,he or she may tend to treat that opponent as an enemy. At such times,winning may dominate one’s intellect,and every action,no matter how gross,may be considered justifiable. I recall an incident in a handball game when a referee refused a player’s request for a time out for a glove change because he did not consider them wet enough. The player proceeded to rub his gloves across his wet T-shirt and then exclaimed,“Are they wet enough now?”
    术语“opponent”的字典含义是“对手”、“敌人”、“反对你利益的人”。因此,当玩家遇到opponent时,他或她可能倾向于将该opponent视为敌人。在这种时候,胜利可能会主宰一个人的智力,每一个动作,无论多么粗暴,都可能被认为是合理的。我记得在一场手球比赛中,一名裁判拒绝了一名球员要求暂停换手套的请求,因为他认为手套不够湿。球员开始用手套在湿T恤上摩擦,然后喊道:“它们现在够湿了吗?”

    In the heat of battle,players have been observed to throw themselves across the court without considering the consequences that such a move might have on anyone in their way. I have also witnessed a player reacting to his opponent’s international and illegal blocking by deliberately hitting him with the ball as hard as he could during the course of play. Off the court,they are good friends. Does that make any sense?It certainly gives proof of a court attitude which departs from normal behavior.
    在激烈的比赛中,有人观察到球员们在没有考虑到这样的举动可能对任何阻碍他们的人产生的后果的情况下,就把自己扔到了球场对面。我还目睹过一名球员在比赛过程中故意用球大力击打对手,以应对对手的国际的和非法的拦网。在球场外,他们是好朋友。这合理吗?这无疑证明了法庭的态度偏离了正常行为。

    Therefore, I believe it is time we elevated the game to the level where it belongs thereby setting an example to the rest of the sporting world. Replacing the term “opponent” with “associate” could be an ideal way to start.
    因此,我认为是时候提升比赛应有的水平,从而为体育界的其他人树立榜样。将“opponent”一词替换为“associate”可能是一个理想的开始方式。

    The dictionary meaning of the term “associate” is “colleague”; “friend”; “companion”. Reflect a moment! You may soon see and possibly feel the difference in your reaction to the term “associate” rather than “opponent”.
    术语“associate”的字典含义是“同事”、“朋友”、“同伴”。反思一下!你可能很快就会看到并感觉到你对“associate”而不是“opponent”这个词的反应有所不同。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2005年6月英语四级 - 阅读理解B

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fecowdtx.html