美文网首页
生活中的日语和课本中的日语差别有多大?

生活中的日语和课本中的日语差别有多大?

作者: 椽生童 | 来源:发表于2020-10-17 17:23 被阅读0次

    每周四Thursday(๑>◡<๑)۶和道日语公开课等你。

    本期的内容整理了日语分开时的正确表达方式。

    快过来康康吧

    1

    放开对“さよなら”的迷恋

    关于“再见”,我们在课本中学到的是“さよなら”,但是在日常生活中,日本人真的会这样使用吗?

    只有在上小学和初中时,才会与老师分开时会说“さよなら先生”。

    在实际应用中,再见的表达在不同情况下是不同的。

    以下是在朋友和公司同事中使用它的方法。

    2

    朋友之间的“再见”

    用来区分朋友的单词更随意,更口语化。

    例:

    じゃあね~

    じゃあ~

    またね~

    またね,バイバイ(再见〜)

    また明日あした(明天见〜)

    3

    公司同事之间的“再见”

    要目睹めうえ上人ひと,即老板和前辈,必须尊重。一般来说:

    or,お先さきに失礼しつれいします。(对不起,我先失礼了。)

    例:

    私:すみません,お先さきに失礼しつれいします。 (不好意思,我先回去。)

    目上的人:お疲劳つかれ。 (辛苦了。)

    私:お疲劳お。 (您也很努力。)

    对于目下めしたの人ひと,也就是说,后辈和学徒会比较随意,他们将使用:

    じゃあ,お先に。 (然后,我先走)。

    例:

    私人:じゃあ,お先に。 (然后,我先走。)

    目前的人:お。 (你辛苦了。)

    私:お疲れ/お疲れ様。 (您也很辛苦了。)

    了解更多日语相关,关注公举号“和道日语”

    相关文章

      网友评论

          本文标题:生活中的日语和课本中的日语差别有多大?

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ferfmktx.html