初见不然,东风不残。柳丝发,青衣蓝。无意一瞥,此心难挽。要分离,一声叹!满目萧然拂惆怅,今生更难忘!
夜幕已降,独卧于床。念伊人,月光凉。一人一梦,似水流年。去匆匆,再难伴!遍地凄而落英散,此情再难断!
春随风雨,缤纷若绽。再不见,心泛滥。常湿枕巾,思于我心。盼何时,琴音弹!闲来寻伊迷池塘,幻影在中央!
再难梦伊,却思如绸。回故地,念旧人。再上老楼,泪落山头。人似尘,心亦沉!匆去散人暗自伤,此生难凤凰!
作于庚子年(二〇二〇年)六月二十日
翻译:
初见于你,在不知不觉中,一种独一无二的特殊感觉,让东风变得不那么凄凉。柳丝般的秀发随风飘散着,青色的衣服泛着海般的蓝。无意的一瞥,让我的心难以挽回。将要分离了啊,唯有一声叹息!重回故地,满眼的物是人非。凄凄的风拂着惆怅的我,远方的伊人啊,你将要远去,此情此世愈发难以忘怀!
夜幕已然降临,只身一人孤独地躺在床上。茫茫之中思念着伊人,月光如冰般透凉。一个人带来一个梦,引人追忆起,那像水一般流去的青春年华。离去匆匆,你我再难彼此相伴!遍地凄凉,落英散遍,这份情再难断去!
春随着风雨而来,无处不缤纷,花皆将要绽放一般。再不见一个人,能让我心生泛滥,爱意浓浓。不争气的眼泪常常打湿枕巾,思念仿佛住在我的心里。期盼着何时,婉约的琴音传入耳中。空闲时,便想在往日一同经过的池塘边寻找着伊的身影,忽然发觉周围空荡荡的,只有幻想的你化为池塘的倒影,浮在中央。
后来再也难以梦见伊,却思念如丝绸,数不尽,纠缠不清。重回故地,追忆旧人。再上这老旧的楼,眼泪落在山头。人好似尘埃飘忽不定,想起往日心儿随即沉到谷底!想到匆匆离去散去的人,伴随着美好的回忆,只有我在暗自地感伤,可惜我这一生都难以与伊结为夫妻!
网友评论