美文网首页
来自波西米亚

来自波西米亚

作者: 浅呓七 | 来源:发表于2018-08-15 21:57 被阅读553次

    我听人说

    你是国王

    又听人说

    你双目已盲

    所以你一定不屑于知道

    死神长什么模样

    你拽紧缰绳

    让刺骨的风吹在你的身上

    你摘下头盔

    让冰冷的雨打湿你的头发

    你沉默于此

    你挺立于此

    于此等待

    等待死神拥你入怀

    这首诗,来自于莱特昂·布兰朵。

    莱特昂·布兰朵,生来目盲,法国诗人,著有诗集《来自波西米亚》,十九岁英年早逝。

    可以找到关于莱特昂·布兰朵的记载,就只有这寥寥几句。但好在,从细节中可以将莱特昂的生平给拼凑出来。

    上面那首诗,是莱特昂·布兰朵为在克雷西战役中援助法军而壮烈牺牲的波西米亚国王而做的,那位壮烈牺牲的波西米亚国王,也是一位盲人。

    曾想过,诗集名为《来自波西米亚》,既是向这位莱特昂·布兰朵所赞美的波西米亚国王致敬,也是在述说着莱特昂·布兰朵如波西米亚国王一般的命运。

    等待着,被死神拥入怀中。

    如果了解了莱特昂·布兰朵的生平,就不难理解,为什么从莱特昂的诗中,会体验到瑰丽的世界,以及,深切的情感。

    莱特昂·布兰朵存世的诗并不多,《来自波西米亚》也仅收录了七篇,但实际上还有一些署名为莱特昂·布兰朵的诗,并未被收录其中。

    比如,我喜欢的这首《属于》。

    就像,

    水里的鱼,

    属于夜空的繁星。

    就像,

    夜空下的马蹄,

    属于海面的船影。

    就像,

    海面的波浪,

    属于纸上的笔。

    就像,

    纸上的诗句,

    属于远方的你。

    嘿,亲爱的,

    其实我说了谎,

    我看见的是,

    跌落星河的鱼,

    看孤帆远去的马蹄,

    浪花吞没的笔,

    以及,

    在我的每一句诗里,

    缺席的你。

    怎样?是否对莱特昂·布兰朵的生平和他的诗有了兴趣?

    谈起莱特昂·布兰朵,就不得不提起一个人:张寒寺。

    做为将莱特昂·布兰朵的诗集翻译并引进到中国的第一人,张寒寺,他的作品的知名度可能比莱特昂·布兰朵的诗集要低得多。

    但是,在张寒寺的作品中,却总能见到莱特昂·布兰朵的诗。许是热爱,许是喜欢,在张寒寺的作品中莱特昂的诗是个很重要的组成。说不上,是诗成就了故事,还是故事贴合了诗。

    张寒寺,编剧,「ONE•一个」签约作家。已出版《猫饭奇妙物语》、《不正常人类症候群》、《昨日重现》。其中,《猫饭奇妙物语》和《不正常人类症候群》都是短篇故事集,而《昨日重现》是长篇小说。
    微信公众号:猫饭家

    最开始,是从《不正常人类症候群》开始了解到张寒寺,以及莱特昂·布兰朵。接着,是《昨日重现》,通过科幻的设定,探讨了记忆、欺骗、情感以及其他很有意思的东西。

    隽永,是对张寒寺的小说的感觉。他在行文中讲述着的故事,在结尾总会有反转。莫名地,又会觉得这个反转是合乎情理的,照着自己的想法走下去的剧情反而落了下乘。

    最后,放上在《不正常人类症候群》的开篇故事中引用的莱特昂·布兰朵的诗作为结束。

    或辨不清日升日落

    或看不到流云晚霞

    不知道耳边溪流,咫尺可达

    不知道天地浩瀚,人间喧哗

    但我知道

    星河在上,波光在下

    我在你身边

    等着你的回答

    相关文章

      网友评论

          本文标题:来自波西米亚

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/flsgbftx.html