美文网首页
《日语中的“明日”和“翌日”怎么区分?》

《日语中的“明日”和“翌日”怎么区分?》

作者: 卿学塾日语 | 来源:发表于2023-07-19 07:47 被阅读0次

    在日语中,我们经常见到「明日」「翌日」两个词,他们之间有什么区别呢?

    我们先用一个句子感受一下,比如我们日常生活可能会听到:

    「明日ごはん行こう!」

    (明天一起去吃饭吧!)

    但是很少听到:

    「翌日ごはん行こう!」

    (翌日一起去吃饭吧!)

    日本人一般都会无意识的区分开他们的使用,那到底是因为什么呢,这篇文章我们来讲解一下。

    一、定义

    ①明日

    今天的第二天。也用作副词。

    ②翌日

    第二天。

    大辞林的字典里也写得很清楚:

    “明日”是今天的第二天。

    “翌日”是那天的第二天。

    「明日」是以现在(今天)为基准的第二天,这是很明确的

    「翌日」不知道是“什么时候的第二天”。

    也就是说

    “次日”是指以现在(今天)以外的过去和未来为基准的第二天。

    比如:

    ・1945年8月14日、日本はポツダム宣言の受諾を決定した。

    その翌日、昭和天皇による玉音放送が「日本の敗戦」を伝えた。

    1945年8月14日,日本决定接受波茨坦宣言。第二天,昭和天皇的玉音广播报道了“日本战败”。

    ・大事な会議が終わった翌日に、ちょっと高めのお店でご飯を食べるのが私のささいな楽しみだ。

    重要会议结束的第二天,在稍微好一些的店里吃饭是我的一点乐趣。

    总结

    明日、ごはん行こう! 〇

    翌日、ごはん行こう! ✖

    在这里使用“第二天”的时候,感到奇怪的是因为没有以“今天”为标准。

    ・あのパーティの翌日、まきちゃんとデートに行ったんだ。〇

    ・商談が決まった場合、その翌日、部長と飲みに行く予定だ。〇

    使用“次日”的时候,以“现在以外的过去和未来”为基准是很重要的。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《日语中的“明日”和“翌日”怎么区分?》

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fpuoudtx.html