《桃花源记》
1. 晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。
缘:沿着
翻译:晋太元中,(有个)武陵人捕鱼作为职业。沿着小溪划行,忘记了路的远近。
2. 忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
杂:别的 鲜美:新鲜美好 英:花 缤纷:繁多的样子
翻译:忽然遇到桃花林,两岸几百步(内),中间没有别的树,芳草新鲜美好,落花繁多。
3. 渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
异:对……感到诧异 穷:尽,在这里为“走到……尽头”
翻译:渔人对此感到很诧异,又向划行,想要走到这林子的尽头。
4. 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
仿佛:隐隐约约
翻译:桃林在溪水发源地就没有了,(接着)就看见一座山,山上有个小口,隐隐约约像有光。
5. 便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。
翻译:(渔人)就丢下船,从口进入。起初很狭窄,只(容)一人通过。再走几十步,突然变得开阔敞亮。
6. 土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。
俨然:整齐的样子 之:代词,这 属:类 阡陌:田间小路 交通:交错相通
翻译:土地平整开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的土地、美丽的池塘、桑竹之类(的景物)。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫声可以相互听到。
7. 其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。 悉:都 黄发:老人 垂髫:小孩
翻译:(人们)在这里来往耕种劳作,男女的穿戴,都像外面的人。老人小孩,一起高高兴兴,自得其乐。
8. 见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。
具:详细 要:同“邀“,邀请
翻译:(村里人)看见渔人,就很惊讶,问(他)从哪里来。(渔人)详细回答了他们。(有人)就邀请(渔人)回家,摆酒杀鸡作为食物(款待他)。
9. 村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
咸:都 妻子:妻子儿女 绝境:与世隔绝的地方 焉:这里 遂:于是、就 间隔:隔绝
翻译:村里听说有这个人,都来询问消息。(他们)自己说先祖为躲避秦朝时的战乱,率领妻子儿女和同乡人来到这与世隔绝的地方,不再离开这里,就与外人隔绝了。
10. 问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。
乃:竟然 无论:更不用说 为:对、向 叹惋:感叹惋惜
翻译:(村里人)问如今是什么朝代,(他们)竟然不知道有汉朝,更不要说魏晋了。渔人一一对(村里人)详细说出(自己的)见闻,(村里人)都感叹惋惜。
11. 余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”
延:邀请 足:值得 道:说
翻译:其余人各自再邀请(渔人)到自己家,都拿出酒食(招待他)。(渔人)停留了几日,告辞离开。这里的人告诉(渔人)说:“(这里的事)不值得对外面的人说啊。”
12. 既出,得其船,便扶向路,处处志之。
既:已经 扶:沿着 向:先前的 志:做标志
翻译:(渔人)已出,找到他的船,就沿着先前的路(回去),处处做了标志。
13. 及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
诣:拜访 这里为拜见(下对上)
翻译:到了郡城,渔人拜见太守,说了以上情况。太守立即派人跟随他前往,寻找先前所作的标志,就迷路了,不再能找到路。
14. 南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终,后遂无问津者。
士:读书人 规:计划 未果:没有实现 寻:不久 问津:这里为探求
翻译:南阳刘子骥,是个高尚的读书人,听说这件事,高兴地计划前往。没有实现,不久病死了。后面就没有再探求(桃花源)的人了。
网友评论