
《诗经·邶风·击⿎》
先秦·佚名
击⿎其镗,踊跃⽤兵。⼟国城漕,我独南⾏。
从孙⼦仲,平陈与宋。不我以归,忧⼼有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死⽣契阔,与⼦成说。执⼦之⼿,与⼦偕⽼。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
译⽂1:
敲⿎声⾳响镗镗,⿎舞⼠兵上战场。⼈留国内筑漕城,唯独我却奔南⽅。
跟从将军孙⼦仲,要去调停陈和宋。长期不许我回家,使⼈愁苦⼼忡忡。
安营扎寨有了家,系马不牢⾛失马。叫我何处去寻找?原来马在树林下。
“⽆论聚散与死活”,我曾发誓对你说。拉着你⼿紧紧握,“⽩头到⽼与你过”。
叹息与你久离别,再难与你来会⾯。叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。
译⽂2:
击⿎声镗镗(震于⽿旁),(将⼠们)奋勇演练着⼑枪。⼟墙和漕城修筑正忙,惟有我随军远征到南⽅。跟随孙⼦仲(⾏旅奔波),平定(作乱的)陈、宋⼆国,回家的⼼愿得不到允可,⼼中郁郁忧愁不乐,(我却)⾝在何⽅,⾝处何地?我的马⼉丢失在哪⾥?到哪⾥(才能)将它寻觅?到那(⼭间的)林泉之地。⽆论⽣死(都在)⼀道,(当年)与你(早就)约好。我愿意牵着你的⼿,发誓与你⼀起变⽼。可叹如今散落天涯,怕有⽣之年难回家乡。可叹如今天各⼀⽅,令我的信约竟成了空话。
网友评论