来源:山西大学科学技术哲学研究中心
时间:项目进行中
我中心出版“十二五”国家重点图书出版规划丛书
时间:2016-06-20
近日,由我中心郭贵春、殷杰教授任中译本丛书主编的《科学哲学手册》,由北京师范大学出版集团出版发行。该套丛书首批共9部16本,1000余万字,系“十二五”国家重点图书出版规划项目和国家出版基金资助项目。
《科学哲学手册》是国际出版巨头爱思唯尔(Elsevier)集团推出的一套科学哲学书系,学界普遍认为是迄今为止门类规划最为全面、学术水平最高的科学哲学研究丛书。该套丛书以宏大视角拉开了科学与哲学全面融合研究的帷幕,开辟了哲学的新维度和新空间,全方位展示了当前世界科学哲学研究的全景。
丛书的中译本工作由我中心独立承担,自2010年1月正式启动以来,汇聚我中心各领域专家学者,历时五年多完成。丛书书目和主要译者分别为:《一般科学哲学》(郭贵春)、《信息哲学》(殷杰)、《技术与工程科学哲学》(张培富)、《心理学与认知科学哲学》(王姝彦)、《生物学哲学》(赵斌)、《人类学与社会学哲学》(尤洋)、《物理学哲学》(程瑞、赵丹、王凯宁)、《数学哲学》(康仕慧)、《逻辑哲学》(刘杰、郭建萍)。
该套丛书在国内的出版,弥补了国内尚无大型科学哲学专业学术丛书的缺憾。丛书体例严谨、内容丰富,对扩展我国科学哲学的研究视野,提升哲学研究和科学教育层次,都具有重要的学术价值。
郭贵春教授国家社科基金重大项目“爱思唯尔《科学哲学手册》翻译与研究”获得立项
时间:2018-11-21
自我中心郭贵春、殷杰两位教授主编的爱思唯尔《科学哲学手册》首批9卷出版以来,受到了学界的瞩目和好评。为了更好地推动剩余7卷的翻译工作并开展对整套丛书的进一步研究,由郭贵春教授领衔,联合来自山西大学、北京大学、华南师范大学等高校的知名专家学者申报的国家社会科学基金重大项目“爱思唯尔《科学哲学手册》翻译与研究”获得立项。该项目的开展将会对国内哲学乃至相关领域研究产生深远的影响。
从翻译价值来看。目前丛书前9卷已由山西大学科学技术哲学研究中心组织翻译并出版,包括:《一般科学哲学:焦点主题》、《逻辑哲学》、《数学哲学》、《物理学哲学》、《生物学哲学》、《人类学与社会科学哲学》、《技术与工程科学哲学》、《信息哲学》、《心理学与认知科学哲学》。尚余《统计学哲学》、《化学哲学》、《生态学哲学》、《语言学哲学》、《经济学哲学》、《复杂系统哲学》、《医学哲学》学界翘首以盼,有必要推动弥补这一缺憾。
从学术研究价值来看。爱思唯尔《科学哲学手册》不但重建了哲学与科学之间的联系,同时也将科学前沿问题与人文、社会领域研究融贯一体,要求我们不能将科学作为一个简单的整体,而是应在各个具体科学领域中探讨科学之于人文、社会领域的互动与影响。通过项目研究的开展,能够对国内相关研究产生相当大的借鉴和促进作用,也为开辟国内哲学社会科学研究的新路径、形成新思想提供了思想来源和观点依据。
从应用价值来看。项目成果有望成为国内整个哲学领域未来人才培养的基础性读物,特别是能够直接服务于哲学、自然辩证法以及其他相关人文社会科学领域的研究教学工作,提升这些学科学生的研究视野,开阔相关研究思路。此外,由于该丛书的问题导向强调与现代科学前沿紧密结合,也能够为相关理工科研究者和学生提供不一样的研究视角和思维,促进科学与人文并重的培养模式。
从社会价值来看。该项目研究能够面向公众领域为民众开辟一个了解当代哲学研究与科学前沿问题的窗口,以哲学式的思辨与讨论方式,向公众传播相关学术思想并对一些实践问题提供更为多元的理性回答,提升全民科学与人文素养。
我中心成功举办郭贵春教授承担的国家社科基金重大项目“爱思唯尔《科学哲学手册》翻译与研究”开题论证会
时间:2019-11-26
2019年11月23日,我中心承担的国家社科基金重大项目“爱思唯尔《科学哲学手册》翻译与研究”项目邀请国内同行专家对课题开题情况展开论证。来自东北大学的陈凡教授、清华大学的吴彤教授、华南师范大学的肖显静教授、北京师范大学的李红教授以及山西大学的郭贵春教授、高策教授、殷杰教授、张培富教授等会同项目组全体成员出席了此次论证会。专家们听取了项目组的汇报,审阅了项目进展情况介绍、项目工作规划等相关资料,并进行了质询和讨论,认为“爱思唯尔《科学哲学手册》翻译与研究”项目组人员结构、组织分工合理,具有充足的研究基础及资源条件保障,在各具体科学哲学研究方向形成了稳定的翻译与研究团队,能够胜任爱思唯尔《科学哲学手册》丛书剩余部分的翻译工作,并有能力围绕科学哲学发展趋势开展进一步研究,对促进国内科学哲学研究进步和人才培养、提升国内哲学社会科学整体学术水平具有积极意义。
专家们建议:课题研究视野应与时俱进,紧跟前沿,研究工作要超越翻译文稿的局限,达成原有研究框架、思想体系、观点内核的突破;进一步拓宽国内、国际合作渠道,引入新技术手段,提升整体翻译效率、质量;依托翻译研究工作,加强科研后备力量培养,打造一流学术团队;注意翻译研究工作中的短板,适时调配、补充研究力量,确保丛书整体翻译、研究水平;项目组应当把握当下科技、工业革命背景,关注其发展趋势,形成哲学、科技、工程界研究者的联盟,展开联合研究,推动国内科技哲学研究走向国际领先水平;研究中,各子课题应坚持自身学术特色并进行观点创新,在哲学方法论层面实现突破。
项目负责人郭贵春教授在总结时对项目组全体成员提出,要加快翻译,强化研究。特别是要立足于中国科学哲学现状,为中国科学哲学建设服务。站在新的研究起点上,努力回答科学哲学是什么、科学哲学做什么、科学哲学为什么这三个问题,通过翻译研究工作为中国科学哲学的开展提供合理性依据,并藉此加强队伍建设,开展突破性的工作,力争超越原书的学术层次和水平,进一步阐释科学哲学的学科性质和价值取向,形成坚定合理的立场。从学科前沿、前景、前途的视角着手,借鉴国外研究成果,取长补短,形成中国特色的研究体系,展现研究、观点、思想的前瞻性。对此,他明确指出:首先,随着当代科技发展,应深入探讨科学与技术的关系问题,开展相应理论、系统、模型的研究,走在实践前沿;其次,要加强数学、逻辑学与具体科学之间的联系,作为自然科学哲学研究的突破点;第三,科学说明与解释的研究要朝向形式化、模型化、计算化的方向深化发展;第四,将语境论的研究方法融入到研究当中,特别是引入到各个具体科学哲学领域的研究中。
最后专家们一致认为,该项目目标明确,子课题规划科学,推进举措得当、研究思路清晰,预期成果合理,同意开题。
网友评论