见舞《象箾》、《南籥》〔1〕者,曰:“美哉!犹有憾〔2〕。”见舞《大武》者〔3〕,曰:“美哉!周之盛也,其若此乎?”见舞《韶濩》者〔4〕,曰:“圣人之弘也〔5〕,而犹有惭德〔6〕,圣人之难也。”见舞《大夏》者〔7〕,曰:“美哉!勤而不德〔8〕,非禹,其谁能修之〔9〕?”见舞《韶箾》者〔10〕,曰:“德至矣哉!大矣,如天之无不帱也〔11〕,如地之无不载也,虽甚盛德,其蔑以加于此矣。观止矣〔12〕!若有他乐,吾不敢请已!”
【注释】
〔1〕《象箾(shuò 朔)》:一种武舞。箾是舞者所持的竿子。象箾,执竿而舞,如战争时以戈刺击之状。 《南籥(yuè 越)》:以籥伴奏而舞,是一种文舞。籥,管乐器,似笛。
〔2〕憾:遗憾,美中不足。
〔3〕《大武》:周武王之乐。
〔4〕《韶濩(hù 护)》:殷汤之乐。
〔5〕弘:伟大。
〔6〕惭德:缺点。
〔7〕《大夏》:夏禹之乐。
〔8〕不德:不自以为功德。
〔9〕修:作。
〔10〕《韶箾》:即《箫韶》,虞舜之乐。
〔11〕帱(dào 到):覆盖。
〔12〕观止:到达顶点了。
【译文】
公子札见到跳《象箾》、《南籥》舞,说:“真美妙啊!然而还有遗憾。”见到跳《大武》舞,说:“真美妙啊!周朝的兴盛时,大概就是这样的吧?”见到跳《韶濩》舞,他说:“圣人这么伟大,但还表现出缺点,圣人真不容易做啊。”见到跳《大夏》舞,他说:“真美妙啊!勤劳于民事而不自以为功,不是大禹还有谁能做到呢?”见到跳《韶濩》舞,他说:“道德到达顶点了,真伟大啊!就好像是天无所不覆盖,就好像是地无所不承载,德行大到了顶点,没有办法再增加了。尽善尽美到这里达到止境了!即使有别的乐舞,我也不敢再请求观看了!”
(李梦生)
网友评论