- Snail的ScalersTalk第五轮新概念朗读持续力训练Da
- Snail的ScalersTalk第五轮新概念朗读持续力训练Da
- Snail的ScalersTalk第五轮新概念朗读持续力训练Da
- Snail的ScalersTalk第五轮新概念朗读持续力训练Da
- Snail的ScalersTalk第五轮新概念朗读持续力训练Da
- Snail的ScalersTalk第五轮新概念朗读持续力训练Da
- Snail的ScalersTalk第五轮新概念朗读持续力训练Da
- Snail的ScalersTalk第五轮新概念朗读持续力训练Da
- Snail的ScalersTalk第五轮新概念朗读持续力训练Da
- Snail的ScalersTalk第五轮新概念朗读持续力训练Da
练习材料:
Lesson74 Out of the limelight
An ancient bus stopped by a dry river bed and a party of famous actors and actresses got off. Dressed in dark glasses and old clothes, they had taken special precautions so that no one should recognize them. But as they soon discovered, disguises can sometimes be too perfect.
'This is a wonderful place for a picnic,' said Gloria Gleam.
' It couldn't be better, Gloria,' Brinksley Meers agreed. 'No newspaper men, no film fans! Why don't we come more often ?'
Meanwhile, two other actors, Rockwall Slinger and Merlin Greeves, had carried two large food baskets to a shady spot under some trees. When they had all made themselves comfortable, a stranger appeared. He looked very angry.
'Now you get out of here, all of you!' he shouted:' I'm sheriff here. Do you see that notice? It says" No Camping"-in case you can't read!'
' Look,sheriff, 'said Rockwall,' don't be too hard on us. I'm Rockwall Slinger and this is Merlin Greeves.'
' Oh, is it ?' said the sheriff with a sneer. 'Well, I'm Brinksley Meers, and my other name is Gloria Gleam. Now you get out of here fast!’
[ˈlɛsn]74 [aʊt][ɒv] [ðə] [ˈlaɪmlaɪt]
[ən] [ˈeɪnʃ(ə)nt] [bʌs] [stɒpt] [baɪ] [ə] [draɪ][ˈrɪvə] [bɛd] [ænd] [ə] [ˈpɑːti] [ɒv] [ˈfeɪməs] [ˈæktəz] [ænd] [ˈæktrɪsɪz][gɒt] [ɒf]. [drɛst] [ɪn] [dɑːk] [ˈglɑːsɪz] [ænd] [əʊld] [kləʊðz], [ðeɪ] [hæd][ˈteɪkən] [ˈspɛʃəl] [prɪˈkɔːʃənz] [səʊ] [ðæt] [nəʊ] [wʌn] [ʃʊd] [ˈrɛkəgnaɪz][ðɛm]. [bʌt] [æz] [ðeɪ] [suːn] [dɪsˈkʌvəd], [dɪsˈgaɪzɪz] [kæn] [ˈsʌmtaɪmz][biː] [tuː] [ˈpɜːfɪkt].
[ðɪs] [ɪz] [ə] [ˈwʌndəfʊl] [pleɪs] [fɔːr] [ə] [ˈpɪknɪk],'[sɛd] [ˈglɔːrɪə] [gliːm].
' [ɪt] [ˈkʊdnt] [biː] [ˈbɛtə], [ˈglɔːrɪə],'Brinksley [ˈmiːəz] [əˈgriːd]. [nəʊ] [ˈnjuːzˌpeɪpə] [mɛn], [nəʊ] [fɪlm] [fænz]![waɪ] [dəʊnt] [wiː] [kʌm] [mɔːr] [ˈɒf(ə)n] ?'
[ˈmiːnˈwaɪl], [tuː] [ˈʌðər] [ˈæktəz], Rockwall [ˈslɪŋər][ænd] [ˈmɜːlɪn] Greeves, [hæd] [ˈkærid] [tuː] [lɑːʤ] [fuːd] [ˈbɑːskɪts] [tuː][ə] [ˈʃeɪdi] [spɒt] [ˈʌndə] [sʌm] [triːz]. [wɛn] [ðeɪ] [hæd] [ɔːl] [meɪd] [ðəmˈsɛlvz][ˈkʌmf(ə)təbl], [ə] [ˈstreɪnʤər] [əˈpɪəd]. [hiː] [lʊkt] [ˈvɛri] [ˈæŋgri].
[naʊ] [juː] [gɛt] [aʊt] [ɒv] [hɪə], [ɔːl] [ɒv][juː]!' [hiː] [ˈʃaʊtɪd]: ' [aɪm] [ˈʃɛrɪf] [hɪə]. [duː] [juː] [siː] [ðæt] [ˈnəʊtɪs]?[ɪt] [sɛz]" [nəʊ] [ˈkæmpɪŋ]"-[ɪn] [keɪs] [juː] [kɑːnt] [riːd]!'
' [lʊk], [ˈʃɛrɪf], [sɛd] Rockwall,' [dəʊnt] [biː][tuː] [hɑːd] [ɒn] [ʌs]. [aɪm] Rockwall [ˈslɪŋər] [ænd] [ðɪs] [ɪz] [ˈmɜːlɪn]Greeves.'
' [əʊ], [ɪz] [ɪt] ?' [sɛd] [ðə] [ˈʃɛrɪf] [wɪð] [ə][snɪə]. [wɛl], [aɪm] Brinksley [ˈmiːəz], [ænd] [maɪ] [ˈʌðə] [neɪm] [ɪz] [ˈglɔːrɪə][gliːm]. [naʊ] [juː] [gɛt] [aʊt] [ɒv] [hɪə] [fɑːst]!’
任务配置:L0 +L4
笔记:
1.知识点
(1)Out of the limelight,(标题)舞台之外。
limelight的原义为舞台照明用的“石灰光”,其引申意义为“众人注目的中心”:
She has been in the limelight since she became an actress.她自从成为一位演员后,一直引人注目。
Although he is a government official, he tries to keep out of the
limelight.尽管他是位政府官员,他还是避免引人注意。
(2)An ancient bus stopped by a dry river bed and a party of famous actors and
actresses got off.一辆古旧的汽车停在一条干涸的河床边,一群著名男女演员下了车。
①ancient在这里表示“老式的”、“古旧的”,与old意思相近,但比old有幽默感:
②river bed指河床,名词 river作形容词用,类似的还有 flower bed(花坛)等。
③party作量词用时表示“一行”、“一伙”、“一群”等,如 a party of tourists/boys(一群旅游者/男孩)等。
(3)It couldn't be better 再好不过了
(4)When they had all made the mselves comfortable…当他们都已安排舒适时……
许多动词都可以与宾语+宾语补足语连用,如drive, get, find, keep, leave, like, make, open, paint, prefer, pull, want,
wipe 等:
Aeroplanes are slowly driving me mad.飞机正在逐渐把我逼疯。
(5)Now you get out of here…你们都从这里走开……
now在这里是加强命令口气的语气词,get out of here是语气较重的说话方式,表示“滚出去”、“滚开”。
(6)take precautions 采取预防措施;未雨绸缪;戒备。
(7)in case you can't read,除非你们不识字。
in case表示“假使”、“万一……的话”、“免得”、“以防万一”。它通常用于引导条件或目的状语从句。当句子表示将来的时间时,in case后面必须用现在时态或should/might:
I'm taking a raincoat with me in case I need it.我随身带着雨衣,以备不时之需。(表示目的)
In case he comes/should come, give him this letter.假如/万一他来的话,把这封信给他。(表示条件)
(8)don't be too hard on us,别使我们难堪。
be bard on表“对……(过分)严厉”,为固定短语。
(9)sneer v.嘲笑; 讥讽; 嗤笑——sneer at n. 嘲笑; 讥讽; (可数)
练习感悟:
很久没早上读完新概念了,似乎懒惰和放松了一段时间,还好一直没有放弃,那现在就再进步一点点,早上就读完吧。
网友评论