城市化

作者: SetsunaChiya | 来源:发表于2017-03-04 23:43 被阅读0次

CET6-2015.6-A Translation

原文

2011年1是中国城市化(urbanization)进程中的历史性时刻2,其城市人口首次超过农村人口。在未来20年里,预计3约有3.5亿农村人口将移居到4城市。如此规模5的城市发展对城市交通来说既是挑战,也是机遇6。中国政府一直提倡7“以人为本8”的发展理念,强调9人们以公交而不是私家车出行。它还号召建设“资源节约和环境友好型10”社会。有了这个明确的目标11,中国城市就可以更好地规划其发展,并把大量12投资转向13安全、清洁和经济型交通系统的发展。

译文

It's a historical time for China's urbanization process in 2011, for China's urban population firstly exceed suburb one. In future 20 years, it's forecasted that there are approximately 350 million suburb population will migrant to cities. Such an amount of urban development is not only a challenge but also a opportunity for urban transit. China's government has been advocating the develop 理念 based on human beings, suggesting people commute by public transports instead of cars. It also advocate to build resource recycle and environment society. With this specific goal, China's cities can design their development better and focus a large amount of investment on safe, clean and economic transport system.

参考译文

The year of 2011, in which the urban population surpassed the rural one for the first time, marked the historical moment in China's urbanization precess. In the coming 20 years, it is estimated that about 350 million rural people will migrate to cities. Such large-scale urbanization is both a challenge and an opportunity to the urban transportation. Chinese government has always been advocating people-oriented developing concepts, stressing that people should travel in public vehicles instead of private cars. It also calls for constructing "resource-saving and environmental-friendly" society. With this specific goal, China's cities can make better plans for their development and convert massive investment to the development of safe, clean and economical transport system.

笔记

  1. …年作主语:the year of ...
  2. 是…的时刻:mark the moment
    历史性时刻:historical moment
  3. 预计:predict / estimate
    预计后接句子:It is estimated / predicted that ...
  4. 移居到:migrate / move to
  5. 如此规模的:such large-scale
  6. 对…既是挑战也是机遇:is both a challenge and an opportunity to ...
  7. 一直:翻译为现在完成进行时
    提倡:advocate
  8. 以人为本的:people-oriented
  9. 强调:stress
  10. 资源节约和环境友好型:resource-saving and environmental-friendly
  11. 有了这个明确的目标:with this specific goal
  12. 大量的:massive
  13. 转向:convert / divert

① 分清主干和补充说明部分,活用非限制性定语从句

相关文章

  • 城市化进程

    一、城市化概念 二、城市化的动力

  • 2018年我国城市化水平达59.58%,距发达国家及格线还差15

    城市化是指人口向城市地区集聚和乡村地区逐步转变为城市地区的过程,城市化的过程可以具体分为人口城市化、产业城市化和地...

  • 城市化

    村里,年轻人搬到城里 乔迁的候鸟没了音讯 老人死去,河流渐行渐远 山坡的小路被传染杂草病 病入膏肓,无人医治 村庄...

  • 城市化

    关于城市化能想到哪些词汇呢? 人口集聚、建设用地面积、资源聚集、设施完善、交通完善亦或拥堵等等这些。潜意识也会觉得...

  • 城市化

    我们80,90后是城市化受益者,越往后城市化的质量越高,生活便捷,环境优美,设施完善……,到一个拐点前都向前发展,...

  • 城市化

    肉身的聚集,分工协作。

  • 城市化

    中国大城市人口增长,实现城市化进程已非我在初中第一次接触这个概念的形势可比。 记得我初中时看到南宁这座...

  • 城市化

    都说养生丧死!头等大事。 这不在那遥远的一个小镇,又有人登上了极乐世界,霹雳啪啦红红的大火炮在大街道上热舞,黄黄的...

  • 城市化

    CET6-2015.6-A Translation 原文 2011年1是中国城市化(urbanization)进程...

  • 城市化

    原来城里人有两亿 现在有7亿 原来村里人是血缘关系维系的熟人社会 现在城里人是法理维系的以个体为单位的契约社会 如...

网友评论

      本文标题:城市化

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/getlgttx.html