美文网首页
[Idea]开发工具Idea 本地化指南 翻译自idea官方文

[Idea]开发工具Idea 本地化指南 翻译自idea官方文

作者: ae7729ac3ac8 | 来源:发表于2017-09-12 11:49 被阅读0次

    标题:Idea 本地化指南

    翻译自 IntelliJ平台SDK 开发指南

    该文档的目的是描述创建IDEA的本地化版本所需的步骤。
    ——————

    应用程序包 布局

    关于本地化目的,需要翻译的所有资源(英文)位于一个jar文件中
    resources_en.jar
    这个jar文件用于IDEA核心功能
    %INST_HOME%\lib\resources_en.jar
    和每个捆绑的插件都有一个资源位于
    %INST_HOME%\plugins$Plugin$\lib\resources_en.jar.

    翻译的资源应该是相似的,并放置在源jar一样的目录。
    所以本地化包应该具有完全相同数量的jar文件,并且它们必须以与原始jar文件相同的目录结构。
    为了在每次安装时启用多个本地化,而本地化包覆盖彼此,我们建议将该区域的名称添加到jar名称中(例如,resources_cn.jar)。

    resources_en.jar 的内容和布局

    属性文件通常包含消息,菜单项,对话标签文本等。
    对于每个这样的文件,本地化的jar应该包含相对于jar包位于完全相同路径的翻译版本,并且具有与原始文件加上区域设置标识符完全相同的名称。

    例如 resources_en.jarmessages/ActionsBundle.properties 文件 应该有其翻译版本 messages/ActionsBundle_cn.properties 文件在 resources_cn.jar中。

    所有属性文件都应使用 \uXXXX 序列进行ASCII编码,这些序列用于没有ASCII表示形式的字符。
    native2ascii参阅工具了解更多详情。

    在线转码工具:在线编码转换--OSChina

    属性值主要遵循MessageFormat规则。

    注意 由于历史原因,主菜单、工具栏、弹出菜单和其他操作的助记符以 \_ (下划线)为前缀,而所有其他助记符(如复选框,按钮等)使用 & (和号)标志为同一目的。 此外,在某些地方可以遇到 && (双和号),它们表示在MacOS X下使用的替代助记符(助记符映射到 U, I, O, N 字符,是不工作的)。 一般来说,使用与原始属性值相同的助记符,一切都可以。

    本地化组件

    • 检查说明(Inspection descriptions) 出现在 Settings|Errors 中,并表示有关每个检测工具打算做什么的简短描述信息。
      每个描述由 /inspectionDescriptions/ 文件夹下的单个html文件表示,应以UTF-8编码编码。
      应将本地化版本存储在后缀为locale的文件夹中。 例如resources_en.jar 中的/inspectionDescriptions/CanBeFinal.html 翻译后应该存在resources_cn.jar/inspectionDescriptions_cn/CanBeFinal.html

    • 意图描述和样本(Intention descriptions and samples)与检查说明非常相似,但布局更为先进。
      每个意图都有一堆文件,位于 /intentionDescriptions/ 中的intent的短名称的文件夹中。
      这些文件包括 description.html,其中包含与检查一样的描述,另外还有几个模板文件,说明了样本的意图。
      这些模板是可选的翻译。 与检查描述类似,整个intentDescriptions文件夹应该带有区域设置标识符。
      例如 /intentionDescriptions/AddOnDemandStaticImportAction/description.html 翻译应放在 /intentionDescriptions_cn/AddOnDemandStaticImportAction/description.html
      所有的HTML文件必须使用UTF-8编码

    • Tips of the day 遵循相同的模式检查和意图。
      例如,/tips/AdaptiveWelcome.html 的翻译将存到/tips_cn/AdaptiveWelcome.html
      关于提示的唯一特别之处在于它们使用特殊模式来表示快捷键,如 EnterAction;
      将被替换为在运行时映射到 EnterAction 的当前使用的键映射中的点击。
      所以请确保您在翻译时保留完整的序列。
      记住UTF-8编码。

    • 文件模板(File templates)再次以同样的方式(如果一切都应该被翻译)。
      /fileTemplates/Singleton.java.ft 存到 /fileTemplates_cn/Singleton.java.ft

    按照Sun的属性绑定规则,无论何时某些资源在本地化版本中找不到,将使用 resources_en.jar 的默认版本。

    本人空闲时间会进行idea本地化。

    项目地址

    网站 地址
    Github https://github.com/Yihy/resources_cn
    码云 https://gitee.com/yihyforever/resources_cn

    相关文章

      网友评论

          本文标题:[Idea]开发工具Idea 本地化指南 翻译自idea官方文

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gkfcsxtx.html