这一周过得特别快,转眼又是周日。这一周朗读给我印象最深的依旧是我对自我介绍内容的持续更新和对英语翻译的调整。一开始写下这篇自我介绍时,很快,没有投入太多精力去审视自己的文字,当需要把每一段文字翻译成英文的时候,简直恨不得重新写一遍。因为英文的翻译很需要抓重点,但自己写的文字貌似每一句话都很长,有很多的逗号,翻译时都不知道该如何是好了。于是通过翻译,我会反过来对自己的文字进行打磨,尽可能以简短精炼的方式呈现。
回想过去的28个年头,我似乎从未尝试过去翻译一整篇文章,这一篇是处女翻。我从未料想过自己能翻译出来,当然也深谙其中不易,甚至到现在我还很不确定自己的很多翻译是不是能让对方明白。当组长林福红要求把文字读20遍时,我以为这很容易,但放到实际的生活当中去实现时发现还是挑战不断,自己经常出现在警告名单里,即便自己下了多次决心要脱离警告区,但依旧未能成功,究其原因还是自己不够把这件事情当做刚需,依然有各种借口让自己最后才来做这件事情才导致这般结果,所以,既然开始做了就一定需要抱持把一件事情做到极致的态度,不能得过且过,应付了事。
朗读过程中比较困难的是对于语调和断句的把握以及读词的准确性。唯一能克服的方法就是多读,找语感,查词,不断精确自己的发音。经过不断的朗读,对这篇文字已经是耳熟能详,能深刻体会到这篇文字是自己打磨出来的,每一个句式,每一个用词,都经过了自己思考和抉择。从一开始的随意写写到最后的改写敲定,都是一路记忆。很感谢我的搭档高晶,她很认真地倾听了我的朗读,而且提出了我朗读中的不足之处——发音不够饱满,切中要害,我发音的准确度和模仿练习都很不够,而且还给出了可以改善这个问题的建议——听清晨朗读会,模仿朗读,录音矫正,这些都是很棒的建议,十分感谢我的拍档,我相信在你的帮助下我会慢慢找到并践行符合自己特点的学习方式。
上一次印象比较深刻且效果比较明显的集中训练是“21天TED英语精炼”,每一次看高质量的TED视频,打磨其中一段文字,模仿发音和停顿,然后录制自己的语音,发给自己的搭档,并为自己的搭档检查语音,发现问题并提出解决建议。这个过程中最花费时间的有两大块,一块就是自己反复听原音并模仿出来,另一块就是反复帮搭档听她的语音,并给出负责任的改进建议。在帮助别人的时候自己的进步最明显,因为当听到对方发音不自然的单词时,即使这个单词再简单,我也会再查一遍这个单词的发音,以防自己想当然地给出了错误的指导和评价,在这个过程中自己也对这些单词更有自信了,有了笃定的感觉,自然而然对我的英语有了很大的助益,所以非常感谢这种互助模式。由此及彼,在现在刻意练习训练营的练习中,我认为也可以借鉴这种模式,每一段我都可以和搭档互相点评,越细致越好,小到一个单词的发音,希望可以和我的语伴高晶一起去做这件事,Let’s do it, Gaojing!
网友评论