限制

作者: 风山水一17 | 来源:发表于2019-03-10 23:29 被阅读0次

    被小米的歌吸引,一直想唱唱,终于在今天挑了一首《Je Dors Sur Des Roses》,说不上是难还是简单,但他的歌受众好像太小,几个K歌软件上都没找到太多。

    花了一些时间,将音译全都配合着歌词写在本子上。

    那才体会到,不懂一种语言,要唱这种语言的歌,究竟有多困难。

    以前张杰在天籁之战上唱俄语的《星星》,也是用音译的方式,现在才发现,翻译成中文的音是一方面,还有另一方面,在于怎么通过中文毫无意义的词来表达原曲的情感。

    用中文来注音外文总是有着这样的问题,啊哦嗯啦嘞的语气词太多,导致无法透过字义来理解词意,于是只能在念着发音的同时再看着翻译,努力去体会其中的含义。

    最开始有些困难,也总是出戏,看着偶尔连在一起的中文词咂摸出笑意,而破坏了它本身的情意。

    只是随着时间推移,慢慢用着不那么标准的法语,看着翻译过来的词句,也感受着情感渐渐地充盈。

    以前看见张杰用悲伤的语调唱快乐的词句,一句“如果感到幸福你就拍拍手”让他差点哭出来,现在却更加清楚的体会到,那究竟是怎样一种感受。

    语言不应该成为音乐的限制,地域不应该成为艺术的限制。

    什么,都不该成为自己的限制。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:限制

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/grempqtx.html