小说《翻译官》讲述的是法语翻译实习生乔菲和高翻局翻译程家阳之家的爱情故事,辅以复杂的人物关系和感情线,以及丰富的故事情感冲突来制造矛盾。
小说开篇即交代时间,事件背景,描写故事开始时的环境、如天气、季节特征,以男主角和女主角为核心,以男女主人公交替出现的第一人称、第一视角来写他们分别的所见所闻所感,从细节上突出人物职业和性格特征,并介绍了人物关系,包括介绍人物整体的社会归属和家庭关系,以及平素的关系等。在介绍次要人物中继续叙述,在叙述过程中加入人物。
这种以男女主人公为第一人称交替出现的写作手法,通过两人经历的同一件事,在重合之余,互为接续,在描写不同主人公各自对同一件事的心理活动之外,也完成了故事情节的推进,兼顾了叙述。
从某一主人公向读者传递的信息中引出另一主人公或引出次要人物,通过人物间交互的动作或语言描写带入,凸显画面感和立体感。
并且在叙述中通过自然的引申来接转下文的发展。
如在女主人公为第一视角时引出的男主人公的形象:
站在讲台前的是一个很年轻的男孩子,高,瘦,身上很随意地穿着质地柔软的白衣黑裤,却很有玉树临风的味道。一张脸孔很白,我离得远,看不太清他的五官,却只见一双眼,黑得发亮,微微露出笑意。他有过耳的黑色鬈发,这样的他,多多少少有一些阴柔的气质。
声音低沉而清冷,像是深潭中的水。
在从女主角的自我角度引出男主角之后,笔锋急转,介绍自己。
第一次见到程家阳时,乔菲此时为第一人称,她将现实与想象、回想结合,切换,快速地带读者转移情境,从而自然地推动了小说情节的进展。
切换至自我介绍时,通过不同的特征描写表现人物的生活状态,从而充实和丰满人物的经历。并表达自己的生活态度。
人物出场时,面部特征、衣着描写等细节是非常重要的,可以让读者在脑海中产生一定的具有想象空间的人物形象。
通过系列的对话,来直接表现人物关系和情感状态。
如以下面部描写:
笑一笑,白皙的脸孔在阳光下几乎透明。
这样的描写也从一主人公的心理出发间接暗示了与对方的关系。
对话后用一段独白进一步解释对话中所涉及的人物之间存在的矛盾。独白不宜过长,恰到好处,点到即止。在分段上,将重要的,情感直接的单独成段,突出重点。言简意赅,一针见血。在叙述和内心情感夹杂描述时,段落长度不能过长。
在多人物关系中,第一人称的情感可以通过独白描写表达,将主人公的心理寄托无保留地告诉读者,而暗含的情感冲突则通过人物的言行来表达。如“忽然”等表示惊讶的词以及急促剧烈的动词,如“敲”、“甩”等来烘托主人公的心情。
在表现主人公心情的时候,以人物此时所身处的环境描写与心理状态作对比,将情感的失落进一步提高,通过进一步充满矛盾的对话和动作描写将人物心理和情感状态继续延伸。
对话描写的形式可以多样化,将人物说话时的神态添加进去。不能一味的纯对话。
以下为例:
1.动词使用:我极力甩开,却被他攥得更紧,翻过来,调过去,看看我的手指,又放在鼻子前闻了闻。抬头对我说话,面孔居然是严肃的。
2.系列动作:
他真是无聊。
他开始按喇叭。女孩快走几步。
他又按。
他的无聊已经到了我难以忍受的地步。
他继续。
这一系列动词和形容词表现了男主人公对这个“他”充满了不悦以及不屑和无法忍受的心情,与前文事件所引起的心理活动相照应。以此来放大人物的心理。
对小说《翻译官》写作手法的个人看法和感受(1-9章)以人物介绍人物。
在介绍人物时,应该配合相应的情节逐步让读者了解主人公的所有信息。包括人物设定,性格、职业、形象、喜好。其他人物跟随情节的发展适时出场,出场时不能一上来就直接把人物的信息全盘介绍,可通过主人公的视角进行介绍,在主次人物关系和交互中进行延伸。分散人物预设信息,增加读者对人物的印象。次要人物与主要人物有着或多或少的联系,次要人物的描写刻画可以在一定程度上对主要人物进行补充,使读者明确以主人公为中心的各个人物之间的关系,对主人公的生活背景、性格、行为动机、既定的生活状态和心理活动有着更全面的了解。
描写人物的表情时可用动词搭配形容词,如:
笑得发抖的肩膀
美滋滋地就去了
身姿摇曳地走了
行为动词应配合人物的精神面貌准确地使用,如:
我晃着脑袋说:“……”,又吼道……
眼珠一转,上下打量我
面部特征的修辞描写,如:
被烈酒泡肿了的嘴唇
色彩差异的对比描写,如:
黑色的头发挡住他一半白皙瘦削的脸庞
在描写“不相信”的感受时,通过顿号断句使节奏缓慢,使句子在读的过程中失去通顺感,以至于说出的话结结巴巴,支支吾吾,表现难以置信,惊讶错愕的感情。
在小说中,作者用了一些具有社会哲理的独白来加深人物内涵和对现实的理解,如:
初生的婴儿都是赤裸的,身上仅有的“衣服”是薄薄透明的皮肤,像没有级别的制服,不分高低贵贱。
可这种平等仅仅短暂一瞬。命运注定那些婴儿在之后的人生中有人锦衣玉食,有人窘迫地讨生活。
也增加了趣味性内容,使小说读来更加生动有趣,增加生活中欢乐的元素,如:
四只老鼠吹牛--甲:我每天都拿老鼠药当糖吃;乙:我一天不踩老鼠夹就脚发痒;丙:我每天不过几次大街都不踏实;丁:时间不早了,回家抱猫去咯。
几处巧妙的描写:
黑色的头发被吹起来,像夏风中招展的旗帜。
盛夏的阳光照在身上,照得人皮肤痒痒的。
车窗没有关上,冷风吹进来。
不知不觉,居然是深秋了。
落叶,黄灯,夜行人。
我们家院子里的杏树长过二楼的窗户,金黄的树叶飘进我的房间。
对小说《翻译官》写作手法的个人看法和感受(1-9章)另外,在男女主人公的感情发展上,小说一开始并没有制造很多障碍,从双方对各自的第一次见面的印象来说,男主对陌生女主印象深刻,在文中均有细致的人物特征描写。女主第一次见男主前便已了解男主的来历,用了许多心理活动和想象来描绘女主见到男主前和见到之后的感情变化。
两人第一次交流时,通过对话和各自的内心使读者了解到男主的魅力和女主涌动的情感。
之后作者安排了两人私下与平时有着巨大反差的人物形象。如女主的坐台小姐兼职,及男主得知暗恋对象将要结婚而心灰意冷,自我堕落的一系列行为,抽烟、醉酒、寻找肉体的欢乐等等。
以此为点,将醉酒的男主与此时坐台的女主紧密联系,通过亲密的肢体接触使二人有了进一步发展的机会。
而最后还是阴差阳错的,在两人带有各自目的和头脑清醒的情况下进行了第二次肢体接触。这次见面,男女主人公正式确立情感关系。
之后的很长一段故事情节里,两人的关系经历了一些细小的不痛不痒的波折,但大体上都是顺利的。作者通过时间、地点的变换,增加人物空间距离的变化,以此来深化男女主的感情。
涉及到“翻译官”的职业,回到人物设定上,男女主人公的关系大部分还是以翻译工作为桥梁。男主人公程家阳已经在翻译界拥有一定名气和地位,加上家庭的庇护,拥有许多人脉和关系。而女主的家庭极其普通,父母均是聋哑人,连高昂的学费都需要自己想办法,尚未毕业的女主因此受到了男主很多提携,被给予了很多带薪实习的机会,可以说热恋后的男女主人公的情感关系是带有控制欲的,男主对女主过分的情感依赖,是他寻求安全感的表现,因此他为她安排好了许多事,他不希望女主与其他男性有过多来往。而女主在被动中虽然爱之深切,有过一些妥协,但人物关系并非那么简单,在极致的爱后留下了极致的痛,女主终因自己的问题对这段感情缺乏坚定,而这种动摇和纠结也影响着男主的内心。不过,在一起时双方都试着让对方高兴。就像女主乔菲说的:家阳,我们在一起一天,就要快乐一天。而最后这句话暗含的意思,终究使这段感情变得波折起来。
在性方面,作者的描写十分细腻,小说中连续好几次出现这样开放的描写。当然不可否认的是,这么多细腻而丰富的性描写一方面突出了人类本身的生物特性,另一方面也通过相应的动作、语言等描写展现了人物的欲望和台面下的真实的一面。对于人物关系的稳定性有着重要的映射和影响。
网友评论