in cool blood中文翻译《冷血》。但我觉得没有完全表达出这个书名的含义,完全没有。
TRUMAN CAPOTE用小说形式纪实再现了1959年发生于堪萨斯州加登城克拉特一家四口被杀的命案。语言简单真实,叙事手法独到。作者将自己的观点完完整整地融入到了每个人物身上,突出什么,表现什么均一点一点地落在每个场景,每个人物。他让读者经由他对整起案件始末的叙事亲历这一切,进而发出疑问。
佩里杀了人,但他必须死吗?为什么他在不认识克拉特一家的情况下可以这样杀了他们,却又流露出一份慈悲?
如果有上帝,为什么上帝会让克拉特以及文末提及的那些善良的人被杀?
美国的法律是否合理?是否有其自相矛盾的地方?
人到底是一种什么样的生物?
估计这是他的最终思考吧?从他的临终遗言不难看出他人性的理解,他说:“我是个酒鬼,我是个吸毒鬼,我是个同性恋者。我是个天才,即使如此,我还是可以成为一个圣人”
可怜之人必有可恨之处,可恨之人也必有可怜之处。真真适用于这本书。
当人们站在道德的角度指责佩里和希科克冷血的时候,TURMAN CAPOTE却发出这个的疑问:“是什么东西存在于他们冰冷的血液里?”,他知道there must be something in cool blood。这是这本书想传达给读者的意思。可惜,中文版本没有完整呈现。
��
网友评论