英语思维方式的培养应该从模仿开始。
“学习语言的主要手段是模仿,这种模仿是从听觉定向活动开始的,经过大脑分析器的作用,然后由心理活动器官的操练而完成的。”心理语言学家认为,语言是从听开始的,当一个婴儿生下来就学说话时,完全是靠听,模仿(imitate)母亲的声音。如果一个婴儿生下来就是一个聋子,他就听不到声音,也谈不上什么成功的模仿者。一个不足10岁的儿童,如果他一直生活在第一语言环境中,他就能学到一种漂亮的母语。如果想学好外语,必须下大功夫模仿,采取多种方式,利用一切机会进行模仿。埃克斯利(Eckersley,C.E.1974)说过,毫无疑问,模仿是成功的钥匙,也许是把金钥匙。(There is no doubt that imitation is one of the keys, perhaps the golden key ,to success.)有人认为模仿很简单,好学,其实不然。养成一个好的模仿习惯并不容易,这种模仿只有像学母语那样,方可学好。不下功夫,以为轻而易举可以模仿好外语语音是不可能的。
因此,要想学好外语就要在模仿上下功夫,因为外语语言能否学好,在很大程度上决定于听准外语老师发音的能力和学习者的模仿能力以及反复模仿的耐心。如果跟着外语老师念一遍,过后一劳永逸,那是学不好外语的。所以,一定要持之以恒地模仿、重复、练习。“听别人怎样说,就照样跟着说。”这是学习语言的必由之路。
英语思维模式的培养应该培养自己摆脱母语的影响,用英语想英语。
用英语想英语,指的是在使用英语时用英语想(think in English),而不是用本族语想。用英语想,也可以说成用英语思考。学英语而不学用英语思考,一定学不好。用英语思考,就是在使用英语进行表达和理解时,没有本族语思考的介入,没有“心译”的介入,或者说本族语思考的介入被压缩到了极不明显的程度,自己也感觉不到“心译”的负担。这才是真正流利,熟练的境界和标志。
用英语思考并不神秘,也非高不可攀。初学时,“心译”的介入很明显,但时间一长,反复运用的次数越来越多,“心译”的程度就会越来越小,以至接近于消失。可见,培养英语思考的基本途径是系统的大量的反复使用,是实践练习。语言是工具。使用任何工具都有一个从不熟练到熟练的过程,在不熟练的阶段,多余的动作很明显,总要一边做一边考虑。初学者使用外语时,“心译”就是这种多余的活动,是一边用一边考虑的表现。这里所说的考虑实际上是在大脑里进行的对将要表现出来的外部活动的一种检验。用本族语交际时,也有考虑考虑再说的情况,可以说是在心里把原来要说的话转成或翻译为另外一些说法进行掂量。但由于习以为常,所以不会给人造成负担和精神紧张。而在用英语交际时,由于怕错,所以想了又想,而由于英语不熟,语汇不多,所以就求助于本族语,产生“心译”。因此,培养用英语思考,消除“心译”,主要消除学生怕错的紧张心理。
学习英语、使用英语都要用思想。思想要有逻辑性,逻辑指思维的规律性。思想的逻辑性,条理性在很大程度上取决于人的大脑对客观事物反映的系统性和所掌握语言的系统程度。语言问题与逻辑问题是密切联系的。学生使用英语进行表达或理解别人用英语表达的思想时,所遇到的困难虽然表现为语言上的困难,但实质上有相当一部分,或在相当程度上乃是逻辑上的困难。表达不好,常常是思路不清;理解不好,则常常是推理能力差。因此,为了培养用英语思考,就要加强英语练习的逻辑性,注意按照英语所反映的客观事物的多种联系,从性质、属性、层次、因果等各方面的关系,对练习的形式和内容进行组织,训练学生成套地表达和理解,形成以英语为外壳的思维定势,相应的英语材料则以连锁反应的方式在大脑里源源不断地涌现。
英语思维方式的形成应培养学生的英语语感。
语感(Speech feeling)是人们对语言的直接感觉,是系统综合的语言感知力,是直接、敏锐的语言领悟力。而英语语感是语言的发展开始走向成熟期的一种心理现象,是对语言的语音、语义、语法、语气等综合运用所自然产生的激活效应,是对语言熟练掌握而自然生成的、不假思考的语言敏悟性。语感是一种十分抽象的东西,只有当你有了一定的阅读量之后,你才能产生语感,你才知道哪个词该重读,哪个词该轻读,哪几个词为一个意群。语感的产生是英语思维方式的开始。
西方著名的语言学家和心理学家乔姆斯基(Chomsky)认为语感是语言学习的核心,语感越强就越能创造性地学习和使用语言。通过大量的语言信息的刺激就可以逐步获得语感。
语感培养的方法主要是多听、多看、多背诵。
所谓多听就是要认真听老师的英语讲述,尽快听懂课堂用语和日常交际用语。要多听课文录音和听力材料。要多进行听写测试。多听英美人的讲话,多听真实语言材料,如天气预报、广播、对话、广告等。因为真实语言环境里面的英语语速正常,是有明显的口语发音特征,如连续、弱读、缩略等,而且社会交际中的语言常常是自然而然地抑扬顿挫,富有情感,通过听口语化的语言材料可以使自己沉浸在真实的英语语言环境中。大量的听力训练及跟读、跟唱模仿可以缩短自身的语言与所听到的地道英语之间的距离。从而有利于讲出自然、流畅的英语。
所谓多看,就是多看英美人写的文章,特别要注意那些句子中所有的单词你都认识,但就是理解不了这个句子的意思的句子。这些句子之所以理解不了,一是因为对句子理解不透,对某个词你只理解它其中的一种解释,而不知它在句子中还有别的解释。如cell一词在医学上的解释为“细胞”,在物理学上的解释为“电池”,在通讯工程中的解释为“手机”。一个词在不同行业中有不同的解释。二是因为文化和语言习惯上的差异。经常性的阅读,尤其是英语原文,原汁原味,手不释卷,语感也来了。
所谓背诵,是一种强化与集中的语言信息的刺激行为,它通过对语言材料进行反复朗读、理解到思维加工形成记忆获得大量的语言、词语、语法和语用等信息的输入,使学生逐渐提高对英语思维形式的感受能力,形成良好的语感,有效克服来自母语的干扰。实践证明,一个大量诵读英语文章的学生,即使对句子不作语法分析,在解决单选、完形填空、短文改错等题型时,准确率也往往是挺高的。熟能生巧,语感正是他们准确捕捉信息的巧妙感受的体现,这种特殊感觉正来源于阅读和背诵的积累。
用英语思维是许多英语学习者都希望达到的一种境界,因为这是用英语流畅地表达思想的基础。中西文差异很大,英语和汉语的表达方式也不同。对于一个生活在非英语环境中的中国学生来说,要做到部分或全部用英文来思考确有很大难度,但也不是可望而不可及。要尽量了解英语国家的文化背景知识,养成用英语而不是汉语的思维来理解英语。
看到这里,我相信很多朋友应该已经知道我学习英语的“秘密”所在了,是的,我想跟您分享的“英文学习的秘密”就是:用全新的英文学习方式,用学习母语的方法来学习英文,最终,要把英文和中文一样放在我们大脑中掌管语言的区间内,而不是以前的“学问”的区间内!我甚至跟很多可以说多种语言的“语言学家”交流过,我们的经历和见解不谋而合:)!
文章的最后,我希望写一句酝酿已久的话送给所有正在英语学习道路上求索的朋友们:I have good news for you. I have developed the system to help you do exactly what I did. Seems like you don’t have to build your own boat to go across the river now, I’ve already done that for you. So please jump on board, enjoy the ride. I will see you on the other side of the river, on the land of perfect English communication!
西方人惯用的是一种对象式思维方式,即将认识主体与客体截然分开。在认识的过程中习惯将对象分解、定义、形成概念,进而应用逻辑推理形成确定、客观的理论体系。英语民族的思维带有很大的精确性和直观性特征(譬如对一件事表达看法时,明确在这件事上,以事为主体,而非以事件实施人为主体,例如it is句型)。而中国人坚持“天人合一”的根本思想,也就是认定认识主体与客体的同一性,在思维上主要表现为同一、重综合,从整体上把握事物,因而方法上不注重严格的逻辑分析。
学英文这事,简单的说,就是加大加大再加大输入(听和读)然后强迫自己按照所输入的内容,尽量多地、模仿地尽量像地输出(说和写)。如果有不明白的地方,想想自己见过的小孩是怎么学中文的,大概按照那个法子来就差不多了。
网友评论