我和那位手捧鲜花的女士有何不同呢?
贝拉·阿赫玛杜琳娜(俄)
我和那位手捧鲜花的女士有何不同呢?
她把玩着手里的戒指,
放肆地笑着,
可若是她手里的戒指没有了呢?
我们房间的壁纸不同
我整日待在房里惶惶度日
她穿着长袖的貂皮大衣
傲慢的目光从我身上一扫而过
我多么迷恋她那桀骜的眼神啊
可又怕惊着她,将她吓跑了
她的视线缓缓移到了烟灰缸上
将烟灰抖落
噢,天啊,她真让我着迷,
你看她那溜肩,
还有又细又长的脖子,
皮衣掩盖不住,这般曼妙与风华!
我有点后怕,她要是突然大哭怎么办
会不会胡乱地大叫,
袖子被扯得乱七八糟
项链上的珠子散落一地,叮咚作响…
1950年
千榕译
俄文原诗:ЧЕМ ОТЛИЧАЮСЬ Я ОТ ЖЕНЩИНЫ С ЦВЕТКОМ…
Белла Ахмадулина
Чем отличаюсь я от женщины с цветком,
от девочки, которая смеется,
которая играет перстеньком,
а перстенек ей в руки не дается?
Я отличаюсь комнатой с обоями,
где так сижу я на исходе дня
и женщина с манжетами собольими
надменный взгляд отводит от меня.
Как я жалею взгляд ее надменный,
и я боюсь, боюсь ее спугнуть,
когда она над пепельницей медной
склоняется, чтоб пепел отряхнуть.
О, Господи, как я ее жалею,
плечо ее, понурое плечо,
и беленькую тоненькую шею,
которой так под мехом горячо!
И я боюсь, что вдруг она заплачет,
что губы ее страшно закричат,
что руки в рукава она запрячет
и бусинки по полу застучат…
1950-е
网友评论