本文是一篇综述,看起来也像一篇习得课课程论文,综述讨论一语与二语习得者的相似之处。
已有研究对英语作为一语、二语的习得情况较多。本文综述汉语的一语、二语习得研究。
语言特征的相似性
词语习得的相似性(连词、量词)
连接副词与连词
连词放在后分句句首。副词放在后分句的主谓之间。
中介语语料库中出现连接副词、连词的偏误。母语儿童者也出现类似偏误。
母语迁移是一方面原因,但语料库中,同样的语法点,与汉语语法相似的越南语,越南学生也出现类似偏误。用认知自然度解释。
个体量词
中介语语料库中出现个体量词的遗漏,母语儿童者也出现类似偏误。
‘用标记性解释。
句式习得的相似性
陈重瑜,”在图书馆看书“的深层结构。在图书馆在看书。
在这一结构中表动作正在进行的”在“看不出来了。
测试留学生,合并这类句子中的”在“,经常出现”误加“的偏误。
母语儿童这也常出现这类情况。
普遍语法的核心规则。
习得顺序的相似性
汉语声调的习得顺序
二语学习声调:从易到难,1声,4声,2声,3声
母语儿童声调学习情况类似。
是非问句的习得顺序
主动句与被动句的习得顺序
解释
1 人与生俱来的普遍语法
2人类认知的普遍性,语法自然度。
网友评论