某日,在一个海外中文教学群里。一位群友发了一段说唱,蛮好听的。歌词下面有拼音。
忽然有人说,注音有误。说实在的,光顾听歌,忘了看词,更别提看注音了。
然后那人说“一唱一跳”的“一”都注第一声是不对的。
我向来知道普通话注音有朝令夕改的做法。以前教书时,教着教着,明明老教材是如此这般地拼着来的,来个“规范化”,从前的拼法必须改过。几乎每几年就来一次。但“一”字不在其中。
记得大学汉语中讲过,“一”字声调随后面的字而变化,但书写标注仍是第一声。
我悄悄问一句:“有文本依据吗?我记得以前汉语教材是这么说的......”
“啪”地,对方甩过来几条“一”字注音规范。
我再问,有理伦依据吗?如果汉语教纲并没刻意规定“一”字注音必须注明四声,那么注第一声也没有错啊,读音对了就可以。
忽然间有人抛给我小学教材,说国内的小学教材就那么注的,你就别误人子弟了云云。
我随后了解到,近年小学教材是注成实际音调,意在减轻对低龄学生的理解和记忆负担,是变通,但不是标准。也就是说,注成第一声或实际音调都没错。“误人子弟”?也只有呵呵了!
说实在的,出国多年,在海外教中文多年,还真是没纠结过“一”的拼注方法。给学生讲故事,教他们读故事,听他们说故事,绕口令,虽然有的孩子语音语调让人着急,但他们喜欢说,踊跃发言的模样很可爱。交上来的作业,或用电脑输入,或以四格漫画形式,图文并茂。中文并不容易学,但孩子们学会用中文交流,喜欢中文,不正是我们海外中文老师想看到的结果吗?
“一”的几种书面注音,能衡量师生的水平吗?现如今的海外汉语教学,是不是还需要教茴香豆的“茴”字有几种写法呢?
不禁莞尔。并退了群。
网友评论