「見てもらえない」、「みせてくれていい」和「みせてもらえない」都是一种礼貌性的表示请求或询问是否可以进行某种行为。他们之间的区别主要在于动词的形式和使用的助动词。下面我们逐一进行解释:
1、見てもらえない:
「もらう」是一种使役受益助动词,表示从别人那里得到帮助或服务。
在这个表达式中,“見てもらう”意为“让别人看”或“请别人看”。以“ない”否定形式结尾,表礼貌性的请求。
例:
この文章を見てもらえない?
レポートを見てもらえないかな?
ちょっとこのデザインを見てもらえない?
彼に英語の作文を見てもらえないか聞いてみる。
2、みせてくれていい:
这个表达式包含两个部分:“みせてくれる”和“いい”。
“みせる”是“显示”或“出示”的意思,“くれる”是一种助动词,表示收到某人的好意或帮助。
所以,“みせてくれる”意为“给我看”。
例
あなたの写真をみせてくれていい?
新しい服をみせてくれていい?
最近撮った写真、みせてくれていい?
君が書いた詩、みせてくれていいかな?
3、みせてもらえない:
这个表达式与第一个表达式类似,但动词不同。这里,“みせる”是“显示”或“出示”的意思,而“もらう”表示从别人那里得到帮助或服务。
因此,“みせてもらう”意为“让别人给我看”。以“ない”否定形式结尾,表礼貌性的请求。
例:
彼の写真をみせてもらえない?
その雑誌をみせてもらえないかな?
彼女の新しいビデオをみせてもらえない?
そのレシピをみせてもらえない?
总的来说,这三个表达式的区别在于动词和使用的助动词,以及它们传达的细微含义。
第一个和第三个是请求帮助或服务的方式,而第二个是询问是否可以接受某种行为。
这些表达方式通常用于口语,并且具有一定的礼貌性,因为它们表示请求或询问是否可以进行某种行为。
![](https://img.haomeiwen.com/i15575267/806f5dd1103aba74.png)
网友评论