(一)字面重复
(1)在这部电影中,刻画了小妹这样一个知识妇女型的典型。【“型”字重复,应该删去第一个“型”字。或是把“典型”改“人物”。】
(2)农村高额彩礼事实上是买卖式的婚姻方式。【“式”字重复,“方式”应删。】
(13)早在中国灿烂的汉代文化的年代,敦煌已是中国的州郡。【“代”字重复,“中国”重复,应改做“早在文化灿烂的汉代,……”】
(14)用那望眼欲穿的眼睛寻觅着船帆。【“眼”字重复。只要说“望眼欲穿地寻觅着船帆”就成了。】
(15)数千年来赖以“以农立国”的农业资源尚未高度发展。【两个“农"字重复,“以农立国的农业资源"也费解,该说“赖以立国的农业尚未发展”(“农业资源”不知指什么,而且“资源”跟“发展”也搭不拢。)】
(二)意义重复
(1)有准备的译者在翻译工作过程中就不会发生问题了。【“工作”和“过程”在这句话里意思没有区别,只要用一个就行了。】
(2)进行充分的思想教育和思想发动工作,是作好工作的前提条件。【“前提”和“条件”也只能用一个。】
(3)生产运动的一般概况。【“概况”的“概”就是“一般”的意思,前面再加上“一般”,变得叠床架屋。或者把“概况"改做“情况”,或者删去“一般”。】
(4)其实这是过虑的想法。【“过虑”是一个文言词语,“虑”就是“想”。“的想法”三字应删。】
网友评论