美文网首页
S01E01 Pilot

S01E01 Pilot

作者: 一粒灵芝 | 来源:发表于2018-06-24 14:57 被阅读0次

    【例句】

    X-路人/台词不多的角色

    Lo-Lorelai

    Ro-Rory

    La-Lane

    Lu-Luke

    Em-Emily

    Ri-Richard

    De-Dean

    Ta-Taylor

    Pe-Miss Petty

    So-Sookie

    ————————————————————————————————————— 

    X: I've never been here before. Just passing through on my way to Hartford.

    Lo: You're a regular Jack Kerouac. 所以你常常在路上

    Jack Kerouac 垮掉的一代先锋人物,写过一本书叫 On the Road, 此处用来指此男为路人

    regular 1. (informal often ironic 口, 常作反语) 彻底的; 完全的:  【a regular hero, rascal, genius】真正的英雄﹑ 流氓﹑ 天才;2. [only before noun]正常的; 经常的:【our regular customers, readers, listeners, etc. 】我们的老主顾﹑ 读者﹑ 听众等

    X: Mind if I sit down?

    常用句 礼貌用语,入座前征求意见表礼貌。此处省略(Do you) mind...

    —————————————————————————————————————

    Lo: I'm just screwing with your mind. 我只是说着玩的

    screw with your mind 使迷惑,使混淆,使脑袋里乱成一团

    【I refuse to go onto antidepressants because I don't want chemicals to screw with my mind.】

    Ro: Hey, it's freezing. I need lip gloss. 唇膏

    Ro: RuPaul doesn't need this much makeup.

    makeup n.[u] 化妆品

    Lo: You're crabby.

    crabby a. 执拗的,暴躁的 easily annoyed and complaining.

    —————————————————————————————————————

    X: This is good. I like this. Maybe after this

    I'll bench-press a piano. 等把这个搬过去我看我都可以拿钢琴做推举了

    X: ...OK? Capisce? 懂不?

     Capisce, capiche, capeesh 发音类似“capeesh”,意为“懂了,了解” 。意大利语,引入美口

    —————————————————————————————————————

    X1: (playing harp) Nice,huh?

    X2: It's beautiful.

    X1:Okay, tell to the tip jar.

    Tip jar n. 小费罐,消费箱。 Digital tip jar, tip jar amount

    —————————————————————————————————————

    Ro: Come on, Michel. I'll tell all the ladies what a stud you are. 我会跟别人宣传你这个精壮的小伙子的

    stud n.[CGp]. 种马,(informal 讳, 口) 风流,精力旺盛的小伙子

    Ro: It‘s due tomorrow, and pay special attention to the grammar. 明天要交的...

    Mi: I despise you. 鄙视你

    despise vt. 鄙视,藐视,看不起

    —————————————————————————————————————

    La: I seriously doubt I'm going to make any inroads with Eminem. 我很怀疑我能用Eminem攻略他们

    make inroads [on,upon,into sth] 侵入,侵略,侵蚀,蚕食

    La: My parents set me up with the son of a business associate. 我爸妈安排我跟他们同事儿子去相亲

    set sb up 经人介绍相亲 【'How did you meet Nick?' 'A friend set us up.'】

    —————————————————————————————————————

    Lo: Make sure the drapes are closed and there's extra soap... and she wants her pillow mints now. 拉下窗帘,多放一个香皂...还有,她要现在就打扫房间,快去

    drape [US] [常pl] n [c] =curtain 窗帘

    高级酒店/游艇,一般晚餐时间(7-8点左右)服务生还要来你房间,稍微整理一下(白天打扫,现在整理),然后为了表示来过了,就在枕头上放薄荷/巧克力/鲜花,向客人示好,祝愿客人好心情的小服务。也有人认为这是酒店仆人为了要小费。

    —————————————————————————————————————

    La: How do I look, Korean?

    Ro: Spitting image.

    be the spitting image of sb 酷似,一模一样,和某人一个模子刻出来的。常用于形容孩子像父母。

    —————————————————————————————————————

    Ro: She says her feminism took over. Personally,

    I think a lot of Demerol also went into that decision. 她说当时是女权主义控制了她,我觉着吧,Demerol(镇痛剂)也起了不小作用。

    take over⇔sth 接管,接收;借用,采用

    go into sth: [ not in passive ] explain sth.解释原因 【I don't want to go into details now.】( go into sth 有很多意思,以后遇见再总结)

    Ro: You should check with Miss Petty. 建议你去问问Miss Petty

    check with 除了与...符合意思外,还有confer or discuss with 与…商议之意。【You'd

    better check with your father before you make the final decision.】在提供建议时,“去问问某人”的地道表达。

    Ro: I should throw this away at some point. 我得把这些东西扔了先。

    at some point  (之后的)某个时间,以后,改天

    De: How are you liking Moby Dick? 你觉得《白鲸记》怎么样?

    How are you liking/enjoying sth/a place name? 你觉得...怎么样? 

    —————————————————————————————————————

    Lo: I had the dibs on being bitch tonight. 今晚轮到我不讲理

    dibs n [pl] (US informal) dibs on sth (拿某物/做某事)的权利,要求 【Freshmen have first dibs on dormitory rooms.】【Dibs on the front seat!】

    Lo: God, I'm so dense. 我真是笨

    dense adj 密度大的;稠密的,密集的;(informal) 愚蠢的 【Am I being dense? I don't quite understand.】

    Lo: You don't get knocked up at 16 being indifferent to guys. 对男生没兴趣就不会16岁就被搞大肚子了

    knock up [knock sb/sth⇔up] phr v : to make something quickly and without using much effort 轻而易举地搞定某人/某事 【Michael knocked up a shed in the back garden.】

    get knocked up ( US informal) (not polite, vulgar ) 怀孕

    Lo: You will kick your own butt later if you blow this now.

    Ro: Well, it's my butt.

    Lo: Good comeback. 答得好/神回复 

    comeback:  a quick reply that is often clever, funny, and insulting 类似于吐槽

    —————————————————————————————————————

    Lo - Sookie, please I'm begging you, pull yourself together. 求你了Sookie, 冷静点

    pull together phr v 1. if a group of people pull together, they all work hard to achieve something 通力协作 【If we all pull together, we'll finish on time.】    2. pull yourself together:  to force yourself to stop behaving in a nervous, frightened, or uncontrolled way 冷静下来     3. pull sth together:  to improve something by organizing it more effectively (某人)重建/重振某事

    —————————————————————————————————————

    Ri: What's your height? 你多高

    Em: A toast: To Rory entering Chilton and an exciting new phase in her life. 为Rory进入Chilton和她人生的新阶段干杯

    Em: Rory, how do you like the lamb? 你觉得羊肉味道怎么样? 除了上文提到的How are you liking sth 询问感受如何的句子

    —————————————————————————————————————

    Em: I think you took what your father said the wrong way. 我觉得你误会你爸说的话了

    Lo: How could I have taken it the wrong way? 怎么可能是误会? (注意此处与上句时态)

    Lo: Why do you pounce on every single thing I say? 为什么我说什么你都要挑刺?

    pounce vi 1. [on/upon sb/sth] 猛扑…… 2. pounce [on/upon sth] 抓住 [某人的缺点、错误等] ; 攻击

    Em: You were 16. What were we supposed to do, throw you a party? 你当时才16岁,我们当然要那样做,难道该给你开个party么?

    开派对 have a party; throw a party;也可直接用party做动词,【I've made a bunch of friends and we

    party every weekend.】

    —————————————————————————————————————

    Lo: How much did you hear?

    Ro: Not much. Little snippets. 也就一丢丢

    snippet n [C] [常pl.] 碎片 【snippets of information/knowledge 】片断的资讯 / 知识碎片

    Lo: The best laid plans. 百密一疏啊

    From Scottish poet Robert Burns’ "To a Mouse." The modern translation goes, "The best-laid plans of mice and

    men often go awry." 来自于苏格兰诗人罗伯特·彭斯的《致老鼠》。现代翻译是这样的:“不管是人是鼠,即使最如意的安排设计,结局也往往会出其不意。”

    这是原句:The best laid schemes o' mice an' men

    —————————————————————————————————————

    Ro: I think it was really brave of you to ask them for money.

    注意此处 brave of sb 表示某人很勇敢,介词为 of 而非 for/from..等等。间接宾语与直接宾语位置颠倒时,需要另加介词to/for/of:1.表给予的概念用to 【I sent the

    letter to him.】 2.表代劳的概念用for 【I made a chair for him.】 3. 表从...中的概念用of 【I asked a question of him.】【I didn't expect much of him.】【He required/demanded nothing/little of me.】 4.其他与of连用的词:rob, deprive, relieve (赖氏经典语法P49)

    —————————————————————————————————————

    Lo: I had a flagellation to go to. 去被虐了

    flagellate vt. 鞭打 n. flagellation

    flagella n.[pl] 鞭毛 [S] flagellum

    The Flagellation of Christ: 基督受鞭图;

    self-flagellation: 自我鞭挞

    —————————————————————————————————————

    Lu: That's quite a refined palate you got there. 品味不错

    palate n. 上颚;味觉; 品味的能力 【a refined palate 精於品味】【have a good palate for fine wine 善於品尝好酒】

    Lo: Behold the healing powers of a bath. 瞧瞧洗澡的治愈力

    healing power(s) of sth 治愈力

    相关文章

      网友评论

          本文标题:S01E01 Pilot

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hfzjyftx.html