美文网首页
作为资深的语翼翻译大牛,是种怎样的体验?

作为资深的语翼翻译大牛,是种怎样的体验?

作者: 语翼Woordee | 来源:发表于2018-03-09 14:19 被阅读0次

Life is a pure flame and we live by the invisible sun within us! 

 生活是束纯净的火焰,我们依靠自己内心看不见的太阳而存在。

学习英语要追溯到小学五年级的时候,起初并没有对这门语言表现出特别的爱好,而后家人的严格要求让我开始认真学习,加上老师的表扬,让我更加热爱和投入更多时间学习。最早接触翻译是在初中,每天老师布置的作业就有句子翻译以此增强我们的造句能力,而每周的课文背诵也培养了我良好的语感。进入大学,由于一直以来偏好英语,所有志愿我都填报的英语,并在研究生阶段继续学习英语文学。

毕业之后,一个偶然的机会让我进入当时的传神信息技术公司成为专职译员,翻译方向是土建工程。后来发现,学生时代的翻译兼职只是一种练手,量都不是很大,而真正的笔译工作其实是很辛苦和枯燥的。在那一年多的时间里,我接触了标书、国标、作业指导书、技术规范等等文件的翻译,开始明白英语学得好也并不代表能做好翻译。

语言是一个不断积累和学习的过程,没有习惯做翻译的人可能对每天要完成那么多字数觉得恐惧和不适。最开始我也经常不能按时完成稿件和拖稿,但是后来一位同事的做法给了我启发,最好是提前完成任务而不是拖延,这样更主动而且也不会有太大的压力。

由于当时觉得一直闭门造车,接触不到实物,对翻译有很大的局限性,我很想去现场看看,比如:行车是怎样操作的,龙门铣床到底是个什么设备,螺钉、螺栓有哪些区别等等……随后我辞职了,找了家实业公司亲身感受一下,当然也希望能有外派出国的机会,多见见世面,多积累行业知识。不得不承认,那一年多在传神每天满负荷的翻译练习,让我真正开始入了翻译这个行业的门。

接下来几年的辗转中,我确实看到很多设备和工艺流程,比如机床如何加工、什么是铁屑、毛刺、刀具并不是平时厨房使用的菜刀水果刀,而是各种车加工工具;镗床和铣床的不同、抛丸机是怎么操作的、浇铝是怎么完成的,电机的制作工艺等等。在这个过程中,也碰到了很多友好的老外,给了我无论是语言还是技术上的指导,我也练习了自己的口语水平,正如语言是要不断练习的,如学习如逆水行舟,不进则退。

在实体公司的工作经验中,我认识到有时候逐字逐句的翻译并不可取,其实翻译是翻译意思,而不是语言。也在这个过程中,我亲身感受了流程图、工艺卡、作业指导书、技术规范的编制过程。很多情况下,只有亲眼所见,才能对翻译的内容有个感性的认识,翻起来也更能够达意,而不是不知所云。

正式与传神开始兼职合作是在2016年6月,因为朋友的介绍,当时语翼之外的另一个项目T-box已经开始策划,我与最开始的一批译员一同见证了平台的诞生、成长以及2017一年内的飞速发展。纵然如所有新生事物一样都会有一些不完美的地方,但是众所周知,平台的工作人员一直在努力改进。至于我个人,因为是自由译员,在现阶段有充分的时间和精力接单。

我觉得自己对语言的理解和体会,在之前现场实践的基础上,加上这一年内尝试不同领域、体裁的稿件,有了进一步提高。下面我选取了翻译中处理语言的几个具体方面谈谈自己的感受:

1. 英语的缩略语很多,翻译起来往往不知从何下手。这时候,需要结合上下文语境,在百度、WIKI或者谷歌里输入关键词的中文+英文,一般常见的词都可以查到意思。

如UL是美国保险商实验室;RoHS是Restriction of the use of certain Hazardous Substances限制在电子电气产品中使用有害物质的指令;CE就很常见了,是产品认证的意思,但有时候也表示Council of Europe,欧洲理事会。

2. 一个词语的选择,一定要结合语境,选用最恰当的表达,而固定的词语一般也有固定的表达方式。

如Prepare一词,不仅仅表示准备,在prepare a document这个短语中,表示编写编制文件。而Prepared by 则可翻成编写人,类似的表达方式有Approved by-批准人,reviewed by-审核人,这里如果用approver和preparer则会很奇怪了。还有个比较地道的表达方式就是经手人是handled by,而不是handler。

3.理解不同国家民族的文化,知道中英两种语言句法的差异。

英语重形合,汉语重意合。因此英语多用一些介词连词关系词将句子与句子连接起来,大部分句子都是有主语和谓语两个句子成分的; 而汉语多是靠意思的理解,因此有时会缺少主语。典型的例子是:吃饭了没? 英语必须翻成 Did you have your dinner? 另外,汉语多用主动语态,而英语则喜欢用被动语态。比如,It is generally accepted that…,人们广泛接受……;英语多抽象,汉语多为具体,如careful consideration翻成深思熟虑。fall apart=disintegration为土崩瓦解,汉语使用了具体的名词和动词表达抽象的概念。

最后,我想说,请认真对待翻译这门工作,它不是廉价的劳动成果,而是集译者的辛劳、知识积累、经验的沉淀。好的翻译作品,一定是有自己的灵魂的,当你用心做了翻译,读者和客户一般是能够感受到并认可你的付出的。

“像其他生存手段一样,你可以把翻译工作当做一份work(工作),也可以把它当做一个job(职业)来看,也可以当它做个career(事业),也可以当它做一门profession(专业),甚至当做一种vocation(召唤)。”

——摘自周兆祥的《翻译与人生》

作者:Laura Su。英语翻译。

文章来源 : 语翼woordee

相关文章

  • 作为资深的语翼翻译大牛,是种怎样的体验?

    Life is a pure flame and we live by the invisible sun wit...

  • 【干货】如何成为一名优秀的翻译

    翻译无疑是一项技术含量高,又很有成就感的工作。最近很多有志向成为职业翻译的小伙伴私信语翼,询问究竟怎样才能进入语翼...

  • 传神公司招募笔译

    传神旗下语联网Woordee语翼笔译平台兼职招聘 语联网Woordee语翼笔译平台是为更好满足全球互联网译员的翻译...

  • 传神公司招募笔译

    传神旗下语联网Woordee语翼笔译平台兼职招聘 语联网Woordee语翼笔译平台是为更好满足全球互联网译员的翻译...

  • 2017-12-14

    传神旗下语联网Woordee语翼笔译平台兼职招聘 语联网Woordee语翼笔译平台是为更好满足全球互联网译员的翻译...

  • 2017-12-14

    传神旗下语联网Woordee语翼笔译平台兼职招聘 语联网Woordee语翼笔译平台是为更好满足全球互联网译员的翻译...

  • 2017-12-25

    传神旗下语联网Woordee语翼笔译平台兼职招聘 语联网Woordee语翼笔译平台是为更好满足全球互联网译员的翻译...

  • 传神公司招募笔译

    传神旗下语联网Woordee语翼笔译平台兼职招聘 语联网Woordee语翼笔译平台是为更好满足全球互联网译员的翻译...

  • 做翻译是一种怎样的体验?

    做翻译是一种怎样的体验?以前我曾两次受邀去北京高校讲这个主题,一次是在北京语言大学举办的“万有青年汇”,一次是给北...

  • Udesk客户专访——语翼客服中心经理胡晶谈“主动服务意识”

    语翼公司介绍 语翼(Woordee)是一款面向中小企业的专业翻译服务SaaS平台,其最大的特点在于后台的智能“DN...

网友评论

      本文标题:作为资深的语翼翻译大牛,是种怎样的体验?

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hibpfftx.html