中国有外国文学么?只有对外国文学的倒卖和误解。举一个从英译本转译的佩索阿的例子。
61A本——
(2014)B本——
(2015)查原文——
§93
Criei-me eco e abismo, pensando. Multipliquei-me aprofundando-me.
拿中国“人话”说出来:
沉思着,我于是成了回声和深谷;深入内心,我于是从一个变为多个。
顺便给个德译本——
Denkend schuf ich mich zu Echo und Abgrund.
Ich vervielfachte mich, indem ich mich vertiefte.
ah, ich schuf mich zu Echo und Abgrund, denkend!
网友评论