spring chicken字面意思就是“春天里的鸡”,但是怎么总觉得这样理解哪里怪怪的?
还记得有人把中国名菜童子鸡的英文名就翻译成为“spring chicken”。然而还是觉得怪怪的。
其实英文俚语中早就有了spring chicken的说法,它既不是指“春天里的鸡”,也不是指菜名,它真正的含义是“年轻人”,a young person1.
这句话出自美国,是用来形容这个人很年轻,尤其是用来形容女孩。spring春天代表朝气,而chicken在这里则表示人的意思。
例如:
She looks like a spring chicken.
她看起来真年轻。
网友评论