美文网首页
当下流行语翻译成古文之后原来可以这么搞笑

当下流行语翻译成古文之后原来可以这么搞笑

作者: 哩啦创新君 | 来源:发表于2017-05-26 15:43 被阅读0次

老司机带带我

译文:太仆老识途,携我同游乎!

屌丝

宝宝心里苦,但宝宝不说

译文:孺子含辛,隐任不嗔。

来呀,互相伤害啊

译文:招尔互攻,相损相从。

高富帅

你这么厉害,咋不上天呢?

译文:汝乃天骄,何不上九霄?

我已经使出了洪荒之力!

译文:太古滔滔之气,一泄于此!

你们城里人真会玩。

译文:城中戏一场,山民笑断肠。

女汉子

重要事情说三遍。

译文:一言难尽意,三令作五申。

我读书少,你不要骗我

译文:君莫欺我不识字,人间安得有此事。

给力

秀恩爱,死得快!

译文:爱而不藏,自取其亡!

如果爱,请深爱

你这么牛,家里人知道不?

译文:腰中雄剑长三尺,家中严慈知不知?

好心寒

最后还是老话,喜欢是点赞,爱是分享哦。

不要忘记搜索哩哩啦啦,关注哩啦君微信公众号,

本文来自网站哩哩啦啦:www.lelelala.net

相关文章

网友评论

      本文标题:当下流行语翻译成古文之后原来可以这么搞笑

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hpkxfxtx.html