美文网首页
当下流行语翻译成古文之后原来可以这么搞笑

当下流行语翻译成古文之后原来可以这么搞笑

作者: 哩啦创新君 | 来源:发表于2017-05-26 15:43 被阅读0次

    老司机带带我

    译文:太仆老识途,携我同游乎!

    屌丝

    宝宝心里苦,但宝宝不说

    译文:孺子含辛,隐任不嗔。

    来呀,互相伤害啊

    译文:招尔互攻,相损相从。

    高富帅

    你这么厉害,咋不上天呢?

    译文:汝乃天骄,何不上九霄?

    我已经使出了洪荒之力!

    译文:太古滔滔之气,一泄于此!

    你们城里人真会玩。

    译文:城中戏一场,山民笑断肠。

    女汉子

    重要事情说三遍。

    译文:一言难尽意,三令作五申。

    我读书少,你不要骗我

    译文:君莫欺我不识字,人间安得有此事。

    给力

    秀恩爱,死得快!

    译文:爱而不藏,自取其亡!

    如果爱,请深爱

    你这么牛,家里人知道不?

    译文:腰中雄剑长三尺,家中严慈知不知?

    好心寒

    最后还是老话,喜欢是点赞,爱是分享哦。

    不要忘记搜索哩哩啦啦,关注哩啦君微信公众号,

    本文来自网站哩哩啦啦:www.lelelala.net

    相关文章

      网友评论

          本文标题:当下流行语翻译成古文之后原来可以这么搞笑

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hpkxfxtx.html