美文网首页
【每天一首鹅妈妈】No.46-one for sorrow

【每天一首鹅妈妈】No.46-one for sorrow

作者: gaogao我想我是乐童 | 来源:发表于2017-08-25 05:44 被阅读0次
    【每天一首鹅妈妈】No.46-one for sorrow

    【童谣】

    One for sorrow

    Two for joy

    Three for a girl

    Four for a boy

    Five for silver

    Six for gold

    Seven for a secret

    Never to be told

    1是忧愁,2是快乐,

    3是女孩,4是男孩,

    5是白银,6是黄金,

    7是一个从未说出口的秘密。

    【词汇】

    sorrow ['sɔrəu]悲伤

    joy  [dʒɔi] 欢乐

    silver  ['silvə]白银

    gold    [ɡəuld] 黄金

    secret  ['si:krit] 秘密

    这首童谣是关于喜鹊的传统童谣,古时相信喜鹊的数量决定着运气的好坏。

    早在16世纪早期的英国文化中,喜鹊被认为是一种预示着不祥的鸟类。具体来说,单数预示将会发生不好的事情,双数则是好事。

    约在1780年时,这首童谣的第一个版本由John Brand撰写发表:

    One for sorrow,

    Two for mirth,

    Three for a funeral

    And four for birth.

    后来在1846年 Michael Aislabie Denham改编版本出现:

    One for sorrow,

    Two for mirth

    Three for a funeral,

    Four for birth

    Five for heaven

    Six for hell

    Seven for the devil, his own self.

    一代表悲伤

    二代表欢乐

    三预示将有一场葬礼

    四预示将有新生命降临

    五代表地狱

    六代表天堂

    七代表他自己会成为一个恶魔

    自此以后就有越来越多的改编版本出现,不断的丰富着歌曲的含义和韵律。

    还有一个常见的歌词版本:

    One for sorrow,

    Two for joy,

    Three for a girl,

    Four for a boy,

    Five for silver,

    Six for gold,

    Seven for a secret,

    Never to be told.

    Eight for a wish,

    Nine for a kiss,

    Ten for a bird,

    You must not miss.

    相关文章

      网友评论

          本文标题:【每天一首鹅妈妈】No.46-one for sorrow

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hrwydxtx.html