上午尝试了一下翻译英文原版书,有很多单词不懂得,得查英语字典,还有些根本查不到,得google,才发现居然是西班牙语,老天,翻译真的很难。
翻译不单单是你的外语能力强,也要求你中文的表达能力强,不然词不达意你就失败了。
看看那些翻译大家们的作品,你读了之后发现文字的美。就好像是之前看的毛姆的那个《月亮与六便士》,这位翻译家与我在kindle上看的所翻译的就截然不同,kindle上的翻译水平明显差一截,反观书本的翻译水平让人看了难忘尤其是关于“道”的这一篇章,令人拍案叫绝。这便是水平的体现。
对于我来说,现阶段我反而没有对自己要求那么高。我要求的是自己能够把这些翻译出来,有个大概准确的意思,我已经很满足了。
一个阶段一个阶段进步吧!谁不想一口吃个大胖子,可是我还是要认清现实,扎扎实实走好每一步。
今天我主要是先按照英语书先抄一段落,然后在翻译这一段落,如有不懂的单词的话,我在查字典。
虽然过程比较艰难,但是就怕我这样死磕到底的人,因为在这过程中我很享受了,也很有成就感,我并不怕翻译不好,难得的是有兴趣,兴趣是最好的老师。
现在每天晚上看一英语原版电影,写时间开销尽量用英语,哼,我就不信了……
之前把美剧《权力的游戏》《国土安全》《lost》这些都看完了,还有一些忘记了……反正看了不少。
JUST DO IT!
网友评论