上一讲我们把表示“强调”的「~ばかりに」和「~どころか」讲完了,这一讲继续「~どころではない」和「まさに~」。
「どころではない」的「どころ」跟上一讲「どころか」的「どころ」是一样的
那么「どころではない」就要翻成:不是~的时候;不是~的程度;不是~的状况
今はばたばたしているから、世間話するどころじゃない。
いまはばたばたしているから、せけんはなしするどころじゃない。
直译:现在忙,所以不是聊天的时候。
意译:现在特忙,可不是聊天的时候。
<今は>时间状语,用「は」强调现在
「ばたばたする」表示特别忙(想像一下啦:当穿着木屐的人忙前忙后时,那拖在脚上的木屐不就会因为主人的几乎是一路小跑而“叭哒叭哒”得不停地敲打着地面么)
(世間話する)修饰「どころ」
比较常用的有一句不妨记记:
今そんなどころじゃないよ。
いまそんなどころじゃないよ。
现在可不是(这...)时候。
下面来看「まさに」
「まさ」写成汉字是「正」,「に」表示副词化
那么「まさに」就翻成:正是~;正要~;正~
これはまさに彼の仕業だ。
これはまさにかれのしわざだ。
直译:这正是他干的事。
意译:这就是他干的事。
<まさに>当副词用,表示“正~”
「仕業」表示不太好的事
好,本讲小结
「~どころではない」(旧版P105,修订版P144)
解释:「どころ」是「ところ」的浊音化,表示“时间;地点;程度;状况”
「ではない」是“不是”的意思
意思:“不是~的时候”;“不是~的程度”;“不是~的状况”
注意:「どころ」比「ところ」的语气强
接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词「な」
「まさに~」(旧版P105,修订版P144)
解释:「まさ」的汉字是「正」,意思是“正”,表示强调
「に」表示副词
意思:正是~;正要~
接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词「だ」;名词「だ」
这一讲我们把表示“强调”的「~どころではない」和「まさに~」讲完了,下一讲我们来说一说表示“倾向”的「~傾向(けいこう)がある」、「~嫌(きら)いがある」和「~一方(いっぽう)だ」。
上一讲我们把表示“强调”的「ーばこそ」和「~だけに」讲完了,这一讲继续「~ばかりに」和「~どころか」。
「ばかりに」翻过来是“全是因为”
「に」副词化
上一讲已经提到过这个“因为”的这种因果关系,是通过上下文推测出来,而不是通过「~ばかりに」表达出来的
还有就是「ばかりに」同「だけに」一样,也多用于消极结果的
可能有人要问了:那这两个就没啥不同的吗?
——不同之处仅在于它们的表达方式。
彼の言葉を信じたばかりに、ひどい目に遭った。
かれのことばをしんじたばかりに、ひどいめにあった。
直译:全是相信了他的话,倒了大霉。
意译:全是因为我相信了他的话,结果倒了大霉。
<彼の言葉を信じたばかりに>从句
<ひどい目に>表方向,遇到了什么
外国人であるばかりに、就職が難しい。
がいこくじんであるばかりに、しゅうしょくがむずかしい。
直译:全是是外国人,就业很困难。
意译:全因为是外国人,所以很难找到工作。
要表示“是外国人”时,应该要说「外国人である」
——用「だ」或者「です」不行吗?
——用「だ」或「です」当然可以,但,那是在结句的时候用,后边不能再加其他信息,即位置在句号前
而本例句在「外国人」后边还跟上其他的「ばかりに」这个信息,那就只能用「である」
<外国人であるばかりに>从句
「ばかりに」及上一讲的「だけに」都是作为一个从句(句子)出现,那么它前边加的就要是谓语词
接下来看「~どころか」,这是个非常常用,且非常常考的语法
我们知道「ところ」表示的是“时间;地点;程度;状况”
而这个「どころ」其实就是「ところ」的浊化,因为它前边要加其他东西,加上后「と」就被浊化了
浊化后的「どころ」在语气上就要比「ところ」要强
「か」表示不确定
那么「~どころか」就有:“哪儿是~的时候啊”;“哪儿是~的程度啊”;“哪儿是~的状况啊”……的意思
もうすぐ試験だよ、遊ぶどころか、寝る時間もないよ。
もうすぐしけんだよ、あそぶどころか、ねるじかんもないよ。
直译:马上就是考试了,哪儿是玩儿的时候啊,睡觉的时间都没有。
意译:马上就该考试了,哪儿是玩儿的时候啊,连睡觉的时间都没有。
(遊ぶ)修饰「どころか」
(寝る)修饰「時間」
あの薬を飲んで、病状が軽くなるどころか、逆に重くなった。
あのくすりをのんで、びょうじょうがかるくなるどころか、ぎゃくにおもくなった。
直译:吃了那个药,病情哪儿是减轻了的状况啊,反倒加重了。
意译:吃了那个药,病情不但没有减轻,反倒加重了。
(病状が軽くなる)修饰「どころか」
<逆に>副词,反倒
「どころか」在接续时是谓语词直接前接
名词也可以,比如:それどころか(哪儿是这种情况啊)
好,本讲小结
「~ばかりに」(旧版P104,修订版P143)
解释:「ばかり」的意思是“全是,光是,净是”
「に」表示副词
直译:全是~
意译:全是因为~
重点:此处的因果关系不是通过「~ばかりに」,而是通过上下文推测的
注意:带来不好的结果;带来好的结果的原因用「~おかげで(托~的福)」
接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词「な」(或「である」)
「~どころか」(旧版P105,修订版P143)
解释:「どころ」是「ところ」的浊音化,表示“时间;地点;程度;状况”
「か」表示不确定
意思:“哪儿是~的时候啊”;“哪儿是~的程度啊”;“哪儿是~的状况啊”
注意:「どころ」比「ところ」的语气强
接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词「な」
这一讲我们把“强调”的「~ばかりに」和「~どころか」讲完了,下一讲继续「~どころではない」和「まさに~」。
上一讲我们把表示“强调”的「~あっての」和「~からこそ」讲完了,这一讲继续「ーばこそ」和「~だけに」。
「ーばこそ」相当于「~からこそ」的意思,不同的在于前者比后者正式、生硬,语气较后者强
「~からこそ」常在二级考试中出现,而「ーばこそ」则经常出现于一级考试中
「ーばこそ」的「ーば」表示的是一种条件,是一种条件性比较强的表达方式,虽然它没有「と」强
「ば」的话可以理解为:正是有了这样这样的条件,才有了这样这样的结果
忙しければこそ、少ない時間を有効に使えるかもしれない。
いそがしければこそ、すくないじかんをゆうこうにつかえるかもしれない。
直译:正是有忙这个条件,把少的时间有效地能够利用,可能。
意译:正是因为忙,所以才有可能把仅有的时间有效地利用。
「忙しければこそ」“正是因为我忙”的这个条件,才有了后面的结果
(少ない)修饰「時間」,很少的时间
<有効に>副词
「使える」的「え」表示的是“能”
下面看「~だけに」
「だけ」的意思是“只是”
「に」表示的是一个副词,副词化「だけ」→→「だけに」
意思为“只是/就是因为~”,指就是因为有前边的这个事情,才会有后边的结果
这里要注意一下,我们说这个就是因为~、只是因为~....的这种因果关系,它并不是通过「~だけに」来表达的,而是通过上下文推测出来的
另有就是「だけに」一般情况下多用于消极结果的
还有一个跟它一样具备上面两个特点的就是「ばかりに」,翻过来是“全是因为”,这个下一讲说
那如果我要表达积极结果的呢?
一般多用「~おかげで」,说明我是托了谁谁谁的福,才有了这么好的结果
彼の指摘は正しいだけに、かえって私は反発を感じだ。
かれのしてきはただしいだけに、かえってわたしははんぱつをかんじだ。
直译:只是他的指正太正确了,反倒,我感到了逆反。
意译:就是因为他对我的指正太正确了,反倒引起了我的逆反心理。
<彼の指摘は正しいだけに>状语从句
<かえって>副词,反倒~
好,本讲小结
「ーばこそ」(旧版P104,修订版P142)
解释:「~ば」表示条件,意思是“如果”
「こそ」表示强调,翻译成“正是”
直译:正是有~的条件,才有~
意译:正是因为~
区别:比「~からこそ」语气强烈
变形:五段动词变基本形词尾到「え」段再接「ば」
一段动词去词尾「る」接「れば」
サ变动词变「する」为「すれば」
カ变动词变「くる」为「くれば」
形容词词干接「ければ」
形容动词词干接「であれば」
名词接「であれば」
「~だけに」(旧版P104,修订版P142)
解释:「だけ」表示“只是”
「に」表示副词
直译:只是~
意译:就是因为~
重点:此处的因果关系不是通过「~だけに」,而是通过上下文推测的
注意:带来不好的后果,带来好的结果的原因用「~おかげで(托~的福)」
接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词「な」
这一讲我们把表示“强调”的「ーばこそ」和「~だけに」讲完了,下一讲继续「~ばかりに」和「~どころか」。
上一讲我们把表示“期限”的「~までに」讲完了,这一讲我们来说一说表示“强调”的「~あっての」和「~からこそ」。
这个「~あっての」是四级的表达方式,但它在一级考试中经常出现
「あって」就是「ある」就是「有る」就是“有”
这个「て」形后跟上「の」的「~あっての」前后可以直接加名词
这里请大家记住一个特别常用的句子
あなたあってのわたしです。
直译:有你,的,有我。
意译:正因为有你才会有我。
お客さんあっての今の状況です。
おきゃくさんあってのいまのじょうきょうです。
有了顾客才有了现在这种状况(业绩)。
下面看「~からこそ」
「から」表示的是原因;「こそ」表示“正是”
如果「から」前接名词,那它表示的就是“从~”
而这里的「から」要表原因,那么通常这个「~からこそ」就只能前接谓语词了
わからないからこそ、わかるふりをする。
直译:正是因为不懂,作出懂的样子。
意译:正是因为不懂才装懂。
「わからない」就是一个谓语词
(わかる)修饰「ふり」
这个「ふり」之前讲过它是“隔”,是“甩”,(用安老师的《日语词汇新思维》发挥联想或引申开来→)「~ふりをする」就是“装”→→「わかるふりをする」就变成“装懂”
好,本讲小结
「~あっての」(旧版P103,修订版P141)
解释:「あって」是「有(あ)る」的中顿形式
「の」是为了后面接名词,意思是“的”
意思:正是有~才有~
接续:前后接名词
「~からこそ」(旧版P103,修订版P142)
解释:「から」是“因为”的意思
「こそ」表示强调,此处翻译成“正是”
意思:正是因为~
接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词「だ」;名词「だ」
这一讲我们把表示“强调”的「~あっての」和「~からこそ」讲完了,下一讲继续「ーばこそ」和「~だけに」。
网友评论