美文网首页
《日语语法新思维》中高级·学习笔记之 强调

《日语语法新思维》中高级·学习笔记之 强调

作者: RencaiXiong | 来源:发表于2016-10-30 21:56 被阅读0次

    上一讲我们把表示“强调”的「~ばかりに」和「~どころか」讲完了,这一讲继续「~どころではない」和「まさに~」。

    「どころではない」的「どころ」跟上一讲「どころか」的「どころ」是一样的

    那么「どころではない」就要翻成:不是~的时候;不是~的程度;不是~的状况

    今はばたばたしているから、世間話するどころじゃない。

    いまはばたばたしているから、せけんはなしするどころじゃない。

    直译:现在忙,所以不是聊天的时候。

    意译:现在特忙,可不是聊天的时候。

    <今は>时间状语,用「は」强调现在

    「ばたばたする」表示特别忙(想像一下啦:当穿着木屐的人忙前忙后时,那拖在脚上的木屐不就会因为主人的几乎是一路小跑而“叭哒叭哒”得不停地敲打着地面么)

    (世間話する)修饰「どころ」

    比较常用的有一句不妨记记:

    今そんなどころじゃないよ。

    いまそんなどころじゃないよ。

    现在可不是(这...)时候。

    下面来看「まさに」

    「まさ」写成汉字是「正」,「に」表示副词化

    那么「まさに」就翻成:正是~;正要~;正~

    これはまさに彼の仕業だ。

    これはまさにかれのしわざだ。

    直译:这正是他干的事。

    意译:这就是他干的事。

    <まさに>当副词用,表示“正~”

    「仕業」表示不太好的事

    好,本讲小结

    「~どころではない」(旧版P105,修订版P144)

    解释:「どころ」是「ところ」的浊音化,表示“时间;地点;程度;状况”

    「ではない」是“不是”的意思

    意思:“不是~的时候”;“不是~的程度”;“不是~的状况”

    注意:「どころ」比「ところ」的语气强

    接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词「な」

    「まさに~」(旧版P105,修订版P144)

    解释:「まさ」的汉字是「正」,意思是“正”,表示强调

    「に」表示副词

    意思:正是~;正要~

    接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词「だ」;名词「だ」

    这一讲我们把表示“强调”的「~どころではない」和「まさに~」讲完了,下一讲我们来说一说表示“倾向”的「~傾向(けいこう)がある」、「~嫌(きら)いがある」和「~一方(いっぽう)だ」。

    上一讲我们把表示“强调”的「ーばこそ」和「~だけに」讲完了,这一讲继续「~ばかりに」和「~どころか」。

    「ばかりに」翻过来是“全是因为”

    「に」副词化

    上一讲已经提到过这个“因为”的这种因果关系,是通过上下文推测出来,而不是通过「~ばかりに」表达出来的

    还有就是「ばかりに」同「だけに」一样,也多用于消极结果的

    可能有人要问了:那这两个就没啥不同的吗?

    ——不同之处仅在于它们的表达方式。

    彼の言葉を信じたばかりに、ひどい目に遭った。

    かれのことばをしんじたばかりに、ひどいめにあった。

    直译:全是相信了他的话,倒了大霉。

    意译:全是因为我相信了他的话,结果倒了大霉。

    <彼の言葉を信じたばかりに>从句

    <ひどい目に>表方向,遇到了什么

    外国人であるばかりに、就職が難しい。

    がいこくじんであるばかりに、しゅうしょくがむずかしい。

    直译:全是是外国人,就业很困难。

    意译:全因为是外国人,所以很难找到工作。

    要表示“是外国人”时,应该要说「外国人である」

    ——用「だ」或者「です」不行吗?

    ——用「だ」或「です」当然可以,但,那是在结句的时候用,后边不能再加其他信息,即位置在句号前

    而本例句在「外国人」后边还跟上其他的「ばかりに」这个信息,那就只能用「である」

    <外国人であるばかりに>从句

    「ばかりに」及上一讲的「だけに」都是作为一个从句(句子)出现,那么它前边加的就要是谓语词

    接下来看「~どころか」,这是个非常常用,且非常常考的语法

    我们知道「ところ」表示的是“时间;地点;程度;状况”

    而这个「どころ」其实就是「ところ」的浊化,因为它前边要加其他东西,加上后「と」就被浊化了

    浊化后的「どころ」在语气上就要比「ところ」要强

    「か」表示不确定

    那么「~どころか」就有:“哪儿是~的时候啊”;“哪儿是~的程度啊”;“哪儿是~的状况啊”……的意思

    もうすぐ試験だよ、遊ぶどころか、寝る時間もないよ。

    もうすぐしけんだよ、あそぶどころか、ねるじかんもないよ。

    直译:马上就是考试了,哪儿是玩儿的时候啊,睡觉的时间都没有。

    意译:马上就该考试了,哪儿是玩儿的时候啊,连睡觉的时间都没有。

    (遊ぶ)修饰「どころか」

    (寝る)修饰「時間」

    あの薬を飲んで、病状が軽くなるどころか、逆に重くなった。

    あのくすりをのんで、びょうじょうがかるくなるどころか、ぎゃくにおもくなった。

    直译:吃了那个药,病情哪儿是减轻了的状况啊,反倒加重了。

    意译:吃了那个药,病情不但没有减轻,反倒加重了。

    (病状が軽くなる)修饰「どころか」

    <逆に>副词,反倒

    「どころか」在接续时是谓语词直接前接

    名词也可以,比如:それどころか(哪儿是这种情况啊)

    好,本讲小结

    「~ばかりに」(旧版P104,修订版P143)

    解释:「ばかり」的意思是“全是,光是,净是”

    「に」表示副词

    直译:全是~

    意译:全是因为~

    重点:此处的因果关系不是通过「~ばかりに」,而是通过上下文推测的

    注意:带来不好的结果;带来好的结果的原因用「~おかげで(托~的福)」

    接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词「な」(或「である」)

    「~どころか」(旧版P105,修订版P143)

    解释:「どころ」是「ところ」的浊音化,表示“时间;地点;程度;状况”

    「か」表示不确定

    意思:“哪儿是~的时候啊”;“哪儿是~的程度啊”;“哪儿是~的状况啊”

    注意:「どころ」比「ところ」的语气强

    接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词「な」

    这一讲我们把“强调”的「~ばかりに」和「~どころか」讲完了,下一讲继续「~どころではない」和「まさに~」。

    上一讲我们把表示“强调”的「~あっての」和「~からこそ」讲完了,这一讲继续「ーばこそ」和「~だけに」。

    「ーばこそ」相当于「~からこそ」的意思,不同的在于前者比后者正式、生硬,语气较后者强

    「~からこそ」常在二级考试中出现,而「ーばこそ」则经常出现于一级考试中

    「ーばこそ」的「ーば」表示的是一种条件,是一种条件性比较强的表达方式,虽然它没有「と」强

    「ば」的话可以理解为:正是有了这样这样的条件,才有了这样这样的结果

    忙しければこそ、少ない時間を有効に使えるかもしれない。

    いそがしければこそ、すくないじかんをゆうこうにつかえるかもしれない。

    直译:正是有忙这个条件,把少的时间有效地能够利用,可能。

    意译:正是因为忙,所以才有可能把仅有的时间有效地利用。

    「忙しければこそ」“正是因为我忙”的这个条件,才有了后面的结果

    (少ない)修饰「時間」,很少的时间

    <有効に>副词

    「使える」的「え」表示的是“能”

    下面看「~だけに」

    「だけ」的意思是“只是”

    「に」表示的是一个副词,副词化「だけ」→→「だけに」

    意思为“只是/就是因为~”,指就是因为有前边的这个事情,才会有后边的结果

    这里要注意一下,我们说这个就是因为~、只是因为~....的这种因果关系,它并不是通过「~だけに」来表达的,而是通过上下文推测出来的

    另有就是「だけに」一般情况下多用于消极结果的

    还有一个跟它一样具备上面两个特点的就是「ばかりに」,翻过来是“全是因为”,这个下一讲说

    那如果我要表达积极结果的呢?

    一般多用「~おかげで」,说明我是托了谁谁谁的福,才有了这么好的结果

    彼の指摘は正しいだけに、かえって私は反発を感じだ。

    かれのしてきはただしいだけに、かえってわたしははんぱつをかんじだ。

    直译:只是他的指正太正确了,反倒,我感到了逆反。

    意译:就是因为他对我的指正太正确了,反倒引起了我的逆反心理。

    <彼の指摘は正しいだけに>状语从句

    <かえって>副词,反倒~

    好,本讲小结

    「ーばこそ」(旧版P104,修订版P142)

    解释:「~ば」表示条件,意思是“如果”

    「こそ」表示强调,翻译成“正是”

    直译:正是有~的条件,才有~

    意译:正是因为~

    区别:比「~からこそ」语气强烈

    变形:五段动词变基本形词尾到「え」段再接「ば」

    一段动词去词尾「る」接「れば」

    サ变动词变「する」为「すれば」

    カ变动词变「くる」为「くれば」

    形容词词干接「ければ」

    形容动词词干接「であれば」

    名词接「であれば」

    「~だけに」(旧版P104,修订版P142)

    解释:「だけ」表示“只是”

    「に」表示副词

    直译:只是~

    意译:就是因为~

    重点:此处的因果关系不是通过「~だけに」,而是通过上下文推测的

    注意:带来不好的后果,带来好的结果的原因用「~おかげで(托~的福)」

    接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词「な」

    这一讲我们把表示“强调”的「ーばこそ」和「~だけに」讲完了,下一讲继续「~ばかりに」和「~どころか」。

    上一讲我们把表示“期限”的「~までに」讲完了,这一讲我们来说一说表示“强调”的「~あっての」和「~からこそ」。

    这个「~あっての」是四级的表达方式,但它在一级考试中经常出现

    「あって」就是「ある」就是「有る」就是“有”

    这个「て」形后跟上「の」的「~あっての」前后可以直接加名词

    这里请大家记住一个特别常用的句子

    あなたあってのわたしです。

    直译:有你,的,有我。

    意译:正因为有你才会有我。

    お客さんあっての今の状況です。

    おきゃくさんあってのいまのじょうきょうです。

    有了顾客才有了现在这种状况(业绩)。

    下面看「~からこそ」

    「から」表示的是原因;「こそ」表示“正是”

    如果「から」前接名词,那它表示的就是“从~”

    而这里的「から」要表原因,那么通常这个「~からこそ」就只能前接谓语词了

    わからないからこそ、わかるふりをする。

    直译:正是因为不懂,作出懂的样子。

    意译:正是因为不懂才装懂。

    「わからない」就是一个谓语词

    (わかる)修饰「ふり」

    这个「ふり」之前讲过它是“隔”,是“甩”,(用安老师的《日语词汇新思维》发挥联想或引申开来→)「~ふりをする」就是“装”→→「わかるふりをする」就变成“装懂”

    好,本讲小结

    「~あっての」(旧版P103,修订版P141)

    解释:「あって」是「有(あ)る」的中顿形式

    「の」是为了后面接名词,意思是“的”

    意思:正是有~才有~

    接续:前后接名词

    「~からこそ」(旧版P103,修订版P142)

    解释:「から」是“因为”的意思

    「こそ」表示强调,此处翻译成“正是”

    意思:正是因为~

    接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词「だ」;名词「だ」

    这一讲我们把表示“强调”的「~あっての」和「~からこそ」讲完了,下一讲继续「ーばこそ」和「~だけに」。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《日语语法新思维》中高级·学习笔记之 强调

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hxmuuttx.html