美文网首页
I am afraid中译两则

I am afraid中译两则

作者: 沉肃 | 来源:发表于2013-11-09 14:27 被阅读41次

    中译 by@沉肃
    <一>
    最赏雨打芭蕉时,何故把伞披蓑衣?
    最欢斜阳抚面意,何故避从绿荫底?
    最喜熏风拂青丝,何故和窗居堂里?
    君尝谓浓情耳语,卿卿切意耐寻思?
    <二>
    雨雪霏霏,撑伞而立。
    日华灼灼,寻荫而庇。
    风鼓瑟瑟,阖窗而闭。
    情之凿凿,只恐儿戏。

    原诗
    I am afraid
    You say that you love rain,
    but you open your umbrella when it rains.
    You say that you love the sun,
    but you find a shadow spot when the sun shines.
    You say that you love the wind,
    but you close your windows when wind blows.
    This is why I am afraid you say that you love me too.

    相关文章

      网友评论

          本文标题:I am afraid中译两则

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/idpqtttx.html