美文网首页
I am afraid中译两则

I am afraid中译两则

作者: 沉肃 | 来源:发表于2013-11-09 14:27 被阅读41次

中译 by@沉肃
<一>
最赏雨打芭蕉时,何故把伞披蓑衣?
最欢斜阳抚面意,何故避从绿荫底?
最喜熏风拂青丝,何故和窗居堂里?
君尝谓浓情耳语,卿卿切意耐寻思?
<二>
雨雪霏霏,撑伞而立。
日华灼灼,寻荫而庇。
风鼓瑟瑟,阖窗而闭。
情之凿凿,只恐儿戏。

原诗
I am afraid
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid you say that you love me too.

相关文章

  • I am afraid中译两则

    中译 by@沉肃<一>最赏雨打芭蕉时,何故把伞披蓑衣?最欢斜阳抚面意,何故避从绿荫底?最喜熏风拂青丝,何故和窗居堂...

  • 2018-11-15

    I am afraid.really afraid

  • 中人之资

    I am deeply afraid that I am originally not a find jade t...

  • I Am Afraid

    I Am Afraid You say that you love rain, But you open your...

  • I Am Afraid

    You say that you love rain, But you open your umbrella wh...

  • I am afraid

    You say that you love rain, But you open your umbrella wh...

  • I am Afraid

    分享一首情诗 You say that you love rain, 你说你喜欢雨, but you open y...

  • I Am Afraid

    You said that you love the rain, But you stretch out your...

  • I am afraid

    You say that you love rain,but you open your umbrella whe...

  • 说克2020-1-11

    I am sorry for my late response. I am afraid I can only g...

网友评论

      本文标题:I am afraid中译两则

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/idpqtttx.html